NRSV: Should it be found with any one of your servants, let him die; moreover the rest of us will become my lord’s slaves."
AYT: Pada siapa pun itu ditemukan, dari hamba-hambamu ini, biarlah dia mati dan kami juga akan menjadi budak-budak Tuanku.”
TB: Pada siapa dari hamba-hambamu ini kedapatan piala itu, biarlah ia mati, juga kami ini akan menjadi budak tuanku."
TL: Pada barangsiapapun baik di antara hambamu sekalian yang didapati akan piala itu, biarlah ia mati dibunuh dan kami sekalianpun biar menjadi hamba tuan.
MILT: Pada siapa dari antara hamba-hambamu ini, hal itu dapat diketemukan, biarlah dia mati, dan kami juga akan menjadi budak-budak bagi tuanku."
Shellabear 2010: Siapa di antara hamba-hambamu ini kedapatan menyimpan barang itu, biarlah ia dihukum mati dan biarlah kami menjadi hamba Tuanku.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa di antara hamba-hambamu ini kedapatan menyimpan barang itu, biarlah ia dihukum mati dan biarlah kami menjadi hamba Tuanku."
KSKK: Jika seorang dari hamba-hambamu ini ditemukan mempunyai barang itu, ia akan mati dan kami juga akan menjadi hamba-hamba tuanku."
VMD: Jika engkau menemukan mangkuk perak itu dalam karung kami, biarlah orang itu mati. Engkau dapat membunuhnya, dan kami menjadi hambamu.”
TSI: Bila Tuan menemukan benda itu di dalam salah satu karung kami, biarlah pemilik karung itu dihukum mati dan kami yang lain dijadikan budak Tuan.”
BIS: Tuan, andaikata benda itu kedapatan pada salah seorang dari kami, biarlah dia dihukum mati, dan kami menjadi hamba Tuan."
TMV: Tuan, sekiranya salah seorang daripada kami didapati mempunyai benda itu, biarlah dia dihukum mati dan kami semua menjadi abdi tuan."
FAYH: Jika Tuan dapat menemukan cawan itu pada salah seorang di antara kami, biarlah ia mati. Dan biarlah kami semua menjadi budak majikan Tuan."
ENDE: Siapa diantara hamba-hambamu kedapatan mempunjai piala itu, biarlah ia mati, dan kami sendiripun bersedia mendjadi budak tuan".
Shellabear 1912: Maka pada barangsiapa pun baik di antara hamba tuan sekalian yang didapati batil itu kelak biarlah ia dibunuhkannya dan kami sekalianpun biar menjadi hamba tuan."
Leydekker Draft: Jang kadapatanlah 'itu sertanja deri pada hamba-hambamu, bejarlah 'ija mati: dan lagi kamij 'ini 'akan 'ada bagi Tuwanku 'akan sahaja-sahaja.
AVB: Jika ada sesiapa antara hambamu ini didapati menyimpan barang itu, biarlah dia dihukum mati dan biarlah kami menjadi hamba tuanku.”
TB ITL: Pada <0854> siapa <0834> dari hamba-hambamu <05650> ini kedapatan <04672> piala itu, biarlah ia mati <04191>, juga <01571> kami <0587> ini akan menjadi <01961> budak <05650> tuanku <0113>."
Jawa: Sinten ingkang pinanggih kanggenan tuwung punika, mugi kapejahana, saha kula sadaya dadosa abdinipun gusti kula.”
Jawa 1994: Cekaké ngèten mawon: Tiyangé sing mendhet barang wau, kénging dipejahi, lan kula sedaya gelem dadi réncang tumbasan sampéyan."
Sunda: Saupami eta lumur kapendak ti salah sawios abdi sadaya, jalmina paehan bae, sesana sumeja masrahkeun diri, rido jaradi badega."
Madura: Mon pajat badha e antarana kaula sataretan paneka se ngerrep piala ganeka, eatore okom mate; se laen badhi dunorra sampeyan."
Bali: Ring pantaran tiange sareng sami puniki, ring karung siraneja keniang jerone gelase punika, rarisang pademang ipun, tur tiang sareng sami nyadia dados panjak jerone.”
Bugis: Pa’, akkalarapanna iyaro barangngé rilolongengngi ri sala séddinna polé ri idi, leppessanni rihukkung maté, na idi mancajiki atanna Bapa’."
Makasar: Ebara’ angkana niaki kigappa anjo baranga ri kalase’renna ikambe, lappassammi nihukkung mate, nampa ikambe a’jari atamaki’ mae ri katte, karaeng."
Toraja: Indangki sola nasang te minii ungkabu’tui tu irusan, elo’namo nadipatei na iatu kami sola nasang la mipokaunankan.
Bambam: Maka' toko deem sala'-sala' mennangki umpallambi'i indo ihusam, päbäii dipatei ia anna diposabua'kam kami'.”
Karo: Tuan, adi lit sekalak i bas kami terdat i bassa, ukum mate ia, janah kami kerina jadi budakndu."
Simalungun: Bani ise hun bennami jabolonmu on jumpah panginuman ai, maningon matei ma ia; hanami pe homa gabe jabolon ni tuanta ai ma.”
Toba: Ia tung jumpang panginuman di manang ise sian angka naposomon, ingkon mate ibana; angkup ni, dohot do hami gabe hatoban ni raja i.
Kupang: Pak pareksa sa! Dapa itu barang di sapa pung karong, hukum mati sang dia suda! Deng biar botong yang laen ni, jadi pak pung budak sa.”
NETBible: If one of us has it, he will die, and the rest of us will become my lord’s slaves!”
NASB: "With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves."
HCSB: If any of us is found to have it, he must die, and we also will become my lord's slaves."
LEB: If one of us has it, he will die, and the rest of us will become your slaves."
NIV: If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord’s slaves."
ESV: Whichever of your servants is found with it shall die, and we also will be my lord's servants."
REB: If any one of us is found with the goblet, he shall die; and, what is more, my lord, the rest of us shall become your slaves.”
NKJV: "With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves."
KJV: With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen.
AMP: With whomever of your servants [your master's cup] is found, not only let that one die, but the rest of us will be my lord's slaves.
NLT: If you find his cup with any one of us, let that one die. And all the rest of us will be your master’s slaves forever."
GNB: Sir, if any one of us is found to have it, he will be put to death, and the rest of us will become your slaves.”
ERV: If you find the silver cup in any of our sacks, let that man die. You can kill him, and we will be your slaves.”
BBE: If it comes to light that any of your servants has done this, let him be put to death, and we will be your lord’s servants.
MSG: If that chalice is found on any of us, he'll die; and the rest of us will be your master's slaves."
CEV: If you find that one of us has the cup, then kill him, and the rest of us will become your slaves."
CEVUK: If you find that one of us has the cup, then kill him, and the rest of us will become your slaves.”
GWV: If one of us has it, he will die, and the rest of us will become your slaves."
NET [draft] ITL: If one of us has it, he will die <04191>, and the rest of us <0587> will become <01961> my lord’s <0113> slaves <05650>!”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan