NRSV: and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
AYT: dan rempah-rempah, dan minyak untuk pelita, dan untuk minyak urapan, dan untuk dupa yang harum.
TB: rempah-rempah dan minyak untuk penerangan, untuk minyak urapan dan untuk ukupan dari wangi-wangian.
TL: dan rempah-rempah dan minyak akan pelita dan akan minyak siraman dan akan dupa dari pada rempah-rempah yang harum baunya.
MILT: dan rempah-rempah, dan minyak untuk penerangan, dan untuk minyak urapan, dan untuk dupa wewangian.
Shellabear 2010: rempah-rempah dan minyak untuk penerangan, untuk minyak upacara, dan untuk dupa harum.
KS (Revisi Shellabear 2011): rempah-rempah dan minyak untuk penerangan, untuk minyak upacara, dan untuk dupa harum.
KSKK: dan rempah-rempah serta minyak untuk pelita, untuk minyak urapan dan untuk dupa wangi.
VMD: Umat juga membawa kemenyan dan minyak zaitun yang dipakai untuk dupa, minyak urapan, dan minyak lampu.
TSI: Mereka juga membawa minyak zaitun untuk pelita dan berbagai wangi-wangian dari getah pohon untuk dicampur dalam pembuatan minyak pengurapan dan dupa.
BIS: Mereka juga membawa rempah-rempah dan minyak untuk lampu, minyak upacara dan dupa yang harum.
TMV: Mereka juga membawa rempah-ratus dan minyak untuk pelita, minyak upacara, dan kemenyan yang harum.
FAYH: Juga rempah-rempah, minyak untuk penerangan, untuk minyak urapan, dan untuk ukupan yang harum.
ENDE: maupun rempah-rempah dan minjak untuk lampu-lampu, untuk minjak urapan dan untuk ukupan jang harum semerbak.
Shellabear 1912: Dan rempah-rempah dengan minyak yaitu akan pelita dan akan minyak bau-bauan dan akan setanggi yang harum.
Leydekker Draft: Dan rampah-rampah, dan minjakh kapada penjulohan, dan kapada minjakh 'urapan, dan kapada 'ukop-ukopan rampah-rampah jang harum bawunja.
AVB: rempah-ratus dan minyak untuk pencahayaan, untuk minyak tahbis, dan untuk dupa harum.
TB ITL: rempah-rempah <01314> dan minyak <08081> untuk penerangan <03974>, untuk minyak <08081> urapan <04888> dan untuk ukupan <07004> dari wangi-wangian <05561>.
Jawa: bumbu-bumbu tuwin lenga kanggo padamaran, kanggo lenga jebad lan kanggo dupa wangi.
Jawa 1994: Wong-wong mau iya padha nggawa bumbu lan lenga kanggo damar, lenga jebad sarta dupa sing gandané wangi.
Sunda: aya anu marere bahan-bahan wawangian jeung minyak pikeun lampu, pikeun nyieun minyak pangistrenan, jeung pikeun seuseungitan anu arum.
Madura: ban racegan sarta mennya’na damar, mennya’na opacara ban dupa se ro’om.
Bali: Ipun taler makta wewangen miwah minyak buat nagingin lampu, minyak upacara miwah menyan kastanggi.
Bugis: Tiwi towi mennang rampa-rampa sibawa minnya untu’ lampué, minnya upacaraé enrengngé dupa iya mabaué.
Makasar: Angngerang tongi ke’nanga rampa-rampa siagang minynya’ untu’ lampu, minynya’ upacara siagang dupa bauka rasanna.
Toraja: sia pebangki’ sia minna’, iamotu minna’ la dipatama palita sia pebangki’ la digaragai minna’ dipa’minnakan sia dipa’tokkoan sia digaragai dupa.
Karo: bage pe rempah-rempah ras minak guna lampu-lampu, guna minak penangkuhen, ras man barang tutungen si merim.
Simalungun: pakon rium-riuman pakon minak hu parpalitaan pakon minak na morum sipakeion laho mamminaki pakon manutung dahupa.
Toba: Tole muse parmurpuri dohot miak tu parpalitoan dohot miak na hushus pangkeon laho mamiahi dohot manutung daupa.
NETBible: and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
NASB: and the spice and the oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
HCSB: as well as the spice and oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
LEB: They also brought the spices and the olive oil for the lamps, the anointing oil, and the sweet–smelling incense.
NIV: They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
ESV: and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
REB: the spices and oil for the lamp, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
NKJV: and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
KJV: And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
AMP: And spice, and oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
NLT: They also brought spices and olive oil for the light, the anointing oil, and the fragrant incense.
GNB: and spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the sweet-smelling incense.
ERV: The people also brought spices and olive oil. These things were used for the sweet-smelling incense, the anointing oil, and the oil for the lamps.
BBE: And the spice and the oil for the light, and the holy oil and the sweet perfumes.
MSG: They also brought spices and olive oil for lamp oil, anointing oil, and incense.
CEV: They also brought sweet-smelling spices to be mixed with the incense and olive oil that were for the lamps and for ordaining the priests.
CEVUK: They also brought sweet-smelling spices to be mixed with the incense and olive oil that were for the lamps and for ordaining the priests.
GWV: They also brought the spices and the olive oil for the lamps, the anointing oil, and the sweet–smelling incense.
NET [draft] ITL: and spices <01314> and olive oil <08081> for the light <03974>, for the anointing <04888> oil <08081>, and for the fragrant <05561> incense <07004>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan