NRSV: Moreover the word of the LORD came to me, saying,
AYT: Kemudian, firman TUHAN datang kepadaku, yang berkata,
TB: Kemudian datanglah firman TUHAN kepadaku, demikian:
TL: Arakian, maka datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:
MILT: Dan datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadaku, dengan mengatakan,
Shellabear 2010: Kemudian firman ALLAH turun lagi kepadaku demikian,
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian firman ALLAH turun lagi kepadaku demikian,
KSKK: Kemudian datanglah sabda Yahweh kepadaku,
VMD: Pesan TUHAN kepadaku juga berbunyi,
BIS: Lalu datang lagi pesan yang lain dari TUHAN.
TMV: Kemudian datang lagi perkhabaran lain daripada TUHAN.
FAYH: Pesan lain yang kuterima dari TUHAN berbunyi demikian:
ENDE: Sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku:
Shellabear 1912: Maka datanglah pula firman Allah kepadaku demikian:
Leydekker Draft: Sabermula maka datanglah ferman Huwa kapadaku, sabdanja:
AVB: Kemudian firman TUHAN datang lagi kepadaku demikian,
TB ITL: Kemudian datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepadaku <0413>, demikian <0559>:
Jawa: Nuli ana pangandikane Pangeran Yehuwah marang aku mangkene:
Jawa 1994: Ana pangandikané Pangéran liyané menèh marang aku.
Sunda: Aya deui sabda PANGERAN ka kaula.
Madura: Pas badha pessen laenna pole dhari PANGERAN.
Bali: Pawuwus Ida Sang Hyang Widi Wasa sane lianan tumuli katiba malih ring tiang.
Bugis: Nainappa polési paseng iya laingngé polé ri PUWANGNGE.
Makasar: Nampa battu pole pasang maraenNa Batara.
Toraja: Saemi tu kadanNa PUANG lako kaleku, Nakua:
Karo: <4:12> Janah kai ka ertina dahan saitun si dua e si lit deherken pipa emas si dua dalan minak saitun e maler?"
Simalungun: Ambahni ai roh do hata ni Jahowa hu bangku sonon,
Toba: (II.) Dung i ro muse ma hata ni Jahowa tu ahu songon on:
NETBible: Moreover, the word of the
NASB: Also the word of the LORD came to me, saying,
HCSB: Then the word of the LORD came to me:
LEB: Then the LORD spoke his word to me. He said,
NIV: Then the word of the LORD came to me:
ESV: Then the word of the LORD came to me, saying,
REB: There came this word from the LORD to me:
NKJV: Moreover the word of the LORD came to me, saying:
KJV: Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
AMP: Moreover, the word of the Lord came to me, saying,
NLT: Then another message came to me from the LORD:
GNB: Another message came to me from the LORD.
ERV: The LORD'S message to me also said,
BBE: Then the word of the Lord came to me, saying,
MSG: After that, the Word of GOD came to me:
CEV: The LORD spoke to me again and said:
CEVUK: The Lord spoke to me again and said:
GWV: Then the LORD spoke his word to me. He said,
NET [draft] ITL: Moreover, the word <01697> of the Lord <03068> came <01961> to <0413> me as follows <0559>:
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan