REB: for the LORD will take up their cause and rob of life those who rob them.
AYT: sebab, TUHAN akan membela perkara mereka, dan merampas nyawa orang yang merampasi mereka.
TB: Sebab TUHAN membela perkara mereka, dan mengambil nyawa orang yang merampasi mereka.
TL: Karena Tuhan juga akan membicarakan halnya serta membinasakan segala orang yang membinasakan mereka itu.
MILT: Sebab TUHAN (YAHWEH - 03069) akan membela perkara mereka dan akan merampas jiwa mereka yang merampas.
Shellabear 2010: karena ALLAH akan membela perkara mereka, lalu merampas nyawa orang yang merampasi mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): karena ALLAH akan membela perkara mereka, lalu merampas nyawa orang yang merampasi mereka.
KSKK: karena Tuhan akan ikut campur dalam urusan mereka dan mengambil hidup para penindas mereka.
VMD: TUHAN berada di pihak mereka. Ia membela mereka, dan Dia akan mengambil dari orang yang merampas dari mereka.
TSI: Sebab TUHAN akan bertindak sebagai Pembela mereka dan menjarah setiap orang yang menjarah mereka.
BIS: Sebab, TUHAN akan membela perkara mereka dan mencabut nyawa orang yang menindas mereka.
TMV: TUHAN akan membela mereka, dan mencabut nyawa orang yang menindas mereka.
FAYH: (22-22)
ENDE: Sebab Jahwe membela perkara mereka, dan merampas perampas2 mereka hidupnja.
Shellabear 1912: Karena Allah juga akan membicarakan halnya lalu merampas nyawa orang yang merampas dari padanya.
Leydekker Draft: Karana Huwa 'akan berbantah perbantahannja: dan 'ija 'akan merampas djiwa segala 'awrang jang rampasij marika 'itu.
AVB: kerana TUHAN akan membela perkara mereka, lalu merampas orang yang merampasi mereka.
TB ITL: Sebab <03588> TUHAN <03069> membela <07378> perkara <07379> mereka, dan mengambil <06906> nyawa <05315> orang yang merampasi <06906> mereka.
Jawa: Awit Pangeran Yehuwah mbelani prakarane, sarta sing sapa ngrampas marang wong mau, iku bakal dirampas nyawane.
Jawa 1994: Merga, Allah mbéla prekarané wong mau lan njabut nyawané wong sing ngrampas bandhané wong mau.
Sunda: Karana PANGERAN baris ngabela perkarana, sarta anu nyilakakeunana baris diarah patina.
Madura: Sabab PANGERAN bakal nolongana reng-oreng jareya e dhalem parkarana, ban bakal nyabuda nyabana oreng se nendhes reng-oreng jareya.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar nindihin wicarannyane tur Ida lakar ngepet patin asing-asing anak ane ngepet patin anake ento.
Bugis: Saba’, naéwaiwi matu PUWANGNGE parakarana mennang sibawa reddu’i nyawana tau iya tenre’éngngi mennang.
Makasar: Saba’, laNialleangangi ri Batara ri parkarana ke’nanga, siagang laNaallei nyawana tau anjallakkangai ke’nanga.
Toraja: Belanna PUANG la umpebalii tu kara-karana, sia la urrampai tu sunga’na tu to urrampa apanna tau iato mai.
Karo: TUHAN kap si mbela perkarana, janah ngancam kesah kalak si ngancam ia.
Simalungun: ai Jahowa do siparlulu bani sidea, anjaha Ia do na mambuat hosah ni sibuat hosah ni sidea.
Toba: Ai Jahowa do marluluhon parkaronasida, jala Ibana mamutusi hosa ni angka na mamutusi nasida.
NETBible: for the
NASB: For the LORD will plead their case And take the life of those who rob them.
HCSB: for the LORD will take up their case and will plunder those who plunder them.
LEB: because the LORD will plead their case and will take the lives of those who rob them.
NIV: for the LORD will take up their case and will plunder those who plunder them.
ESV: for the LORD will plead their cause and rob of life those who rob them.
NRSV: for the LORD pleads their cause and despoils of life those who despoil them.
NKJV: For the LORD will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them.
KJV: For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
AMP: For the Lord will plead their cause and deprive of life those who deprive [the poor or afflicted].
NLT: For the LORD is their defender. He will injure anyone who injures them.
GNB: The LORD will argue their case for them and threaten the life of anyone who threatens theirs.
ERV: The LORD is on their side. He supports the poor, and he will take from those who take from them.
BBE: For the Lord will give support to their cause, and take the life of those who take their goods.
MSG: Because GOD will come to their defense; the life you took, he'll take from you and give back to them.
CEV: The LORD is their defender, and what you do to them, he will do to you.
CEVUK: The Lord is their defender, and what you do to them, he will do to you.
GWV: because the LORD will plead their case and will take the lives of those who rob them.
NET [draft] ITL: for <03588> the Lord <03069> will plead <07378> their case <07379> and will rob <06906> those who are robbing <06906> them.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan