REB: Is it on God's behalf that you speak so wickedly, in his defence that you voice what is false?
AYT: Akankah kamu berbicara tidak benar kepada Allah, dan berkata dusta kepada-Nya?
TB: Sudikah kamu berbohong untuk Allah, sudikah kamu mengucapkan dusta untuk Dia?
TL: Patutkah kamu mengatakan barang yang tiada benar di hadapan Allah? patutkah kamu mengatakan dusta di hadapan-Nya?
MILT: Apakah kamu akan berbicara tidak benar kepada Allah (Elohim - 0410), dan mengucapkan dusta kepada-Nya?
Shellabear 2010: Patutkah kamu berbicara tidak benar atas nama Allah, dan mengucapkan tipuan bagi Dia?
KS (Revisi Shellabear 2011): Patutkah kamu berbicara tidak benar atas nama Allah, dan mengucapkan tipuan bagi Dia?
KSKK: Apakah engkau akan berbicara bohong tentang Allah? Apakah engkau akan membela Dia dengan argumen-argumen palsu?
VMD: Apakah kamu mengatakan dusta kepada Allah? Apakah kamu sungguh-sungguh percaya bahwa dustamu adalah apa yang diinginkan Allah kamu katakan?
BIS: Bolehkah demi Allah, kamu berdusta? Bolehkah kamu berbohong untuk kepentingan-Nya?
TMV: Bolehkah demi Allah, kamu berdusta? Bolehkah kamu berbohong demi kepentingan-Nya?
FAYH: "Apakah kalian mau terus-menerus mengaku bahwa kalian berbicara atas nama Allah, padahal Ia tidak pernah menyatakan segala hal yang kalian kemukakan itu?
ENDE: Demi Allahkah kamu mengatakan jang tidak benar, dan bagiNja kamu berbohong?
Shellabear 1912: Patutkah kamu mengatakan barang yang tiada benar karena Allah dan mengatakan di sana karena Dia.
Leydekker Draft: Patutkah kamu meng`atakan kasalahan dihadapan 'Allah? dan dihadapannja patutkah kamu meng`atakan bohong?
AVB: Patutkah kamu berbicara tidak benar atas nama Allah, dan mengucapkan dusta bagi Dia?
TB ITL: Sudikah kamu berbohong <05766> <01696> untuk Allah <0410>, sudikah kamu mengucapkan <01696> dusta <07423> untuk Dia?
Jawa: Apa kowe gelem goroh kagem Gusti Allah, apa kowe gelem ngapusi kagem Panjenengane?
Jawa 1994: Apa kowé olèh ngapusi kanggo kepentingané Allah. Apa kowé kena goroh kanggo mbélani prekarané?
Sunda: Rek naon bohong pipinteranan? Kutan rek ngabantu Allah ku bohong?
Madura: Apa ba’na olle lecek ka manossa, polana abilla’ana Allah? Apa ba’na olle co-ngoco kaangguy kaparlowanna Salerana?
Bali: Napi awinane semeton mobab. Punapike pitaenang semeton, mungguing bobab semetone punika jaga ngawinang aget Ida Sang Hyang Widi Wasa?
Bugis: Weddigga nasaba Allataala, mumabbellé? Weddikkoga mabbellé untu’ apentingen-Na?
Makasar: Akkullekai lanri Allata’ala, nu’balle-balle? Akkullekoka a’balle-balle untu’ kaparalluanNa?
Toraja: La mitongananraka tu Puang Matua, ke ma’kada tang tongankomi sia mitongananraka tu Puang, ke ma’kada buttokkomi?
Karo: Ngkai maka kam erbual? Akapndu kin adi kam erbual untung Dibata?
Simalungun: Mintor sahapkononnima ma na so sintong, laho mangapiti Naibata? Anjaha hatahononnima ma sipaoto-oto, laho mangkombari-Si?
Toba: Tung hageduhon naeng hatahononmuna mangampini Debata? Naeng dohononmuna sipaotooto mangamini Ibana?
NETBible: Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
NASB: "Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?
HCSB: Would you testify unjustly on God's behalf or speak deceitfully for Him?
LEB: "Will you talk wickedly for God and talk deceitfully on his behalf?
NIV: Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
ESV: Will you speak falsely for God and speak deceitfully for him?
NRSV: Will you speak falsely for God, and speak deceitfully for him?
NKJV: Will you speak wickedly for God, And talk deceitfully for Him?
KJV: Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
AMP: Will you speak unrighteously for God and talk deceitfully for Him?
NLT: "Are you defending God by means of lies and dishonest arguments?
GNB: Why are you lying? Do you think your lies will benefit God?
ERV: Will you speak lies for God? Do you really believe your lies are what God wants you to say?
BBE: Will you say in God’s name what is not right, and put false words into his mouth?
MSG: Or are you going to keep on lying 'to do God a service'? to make up stories 'to get him off the hook'?
CEV: Are you telling lies for God
CEVUK: Are you telling lies for God
GWV: "Will you talk wickedly for God and talk deceitfully on his behalf?
NET [draft] ITL: Will you speak <01696> wickedly <05766> on God’s <0410> behalf? Will you speak <01696> deceitfully <07423> for him?
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan