REB: If only I could go back to the old days, to the time when God was watching over me,
AYT: “Ah, seandainya aku seperti pada bulan-bulan sebelumnya, seperti pada hari-hari ketika Allah mengawasiku,
TB: "Ah, kiranya aku seperti dalam bulan-bulan yang silam, seperti pada hari-hari, ketika Allah melindungi aku,
TL: Aduh, baiklah kiranya aku lagi seperti pada segala bulan yang dahulu, seperti pada hari tatkala Allah lagi memeliharakan daku!
MILT: "Ah, kiranya aku seperti dalam bulan-bulan yang silam, seperti pada hari-hari ketika Allah (Elohim - 0433) mengawasiku;
Shellabear 2010: “Kalau saja aku seperti dalam bulan-bulan yang silam, seperti pada hari-hari Allah melindungiku,
KS (Revisi Shellabear 2011): "Kalau saja aku seperti dalam bulan-bulan yang silam, seperti pada hari-hari Allah melindungiku,
KSKK: Oh, sekiranya aku seperti pada bulan-bulan yang telah lewat, pada hari-hari ketika Allah memperhatikan aku,
VMD: “Semoga hidupku dapat seperti beberapa bulan yang lalu, ketika Allah memandang aku dan memelihara aku.
BIS: "Kiranya hidupku dapat lagi seperti dahulu, waktu Allah melindungi aku.
TMV: "Kalaulah hidupku dapat kembali seperti dahulu, pada waktu Allah melindungi aku.
FAYH: "Ya, tahun-tahun pemeliharaan Allah atasku tinggal sebuah kenangan saja.
ENDE: Siapa membuat aku berada seperti dalam bulan2 jang silam, seperti dalam hari2 aku dilindungi Allah,
Shellabear 1912: "Alangkah baiknya jikalau halku seperti segala bulan yang telah lalu pada masa aku ditunggui oleh Allah
Leydekker Draft: Hej kiranja 'aku 'ada seperti pada bulan-bulan jang dihulu; seperti pada harij-harij 'itu tatkala 'Allah memaliharakan 'aku:
AVB: “Kalaulah aku seperti dalam bulan-bulan yang silam, seperti semasa hari-hari Allah melindungiku,
TB ITL: "Ah <04310>, kiranya <05414> aku seperti dalam bulan-bulan <03391> yang silam <06924>, seperti pada hari-hari <03117>, ketika Allah <0433> melindungi <08104> aku,
Jawa: “Ah, bok iya aku kaya sasi-sasi kang kepungkur, kaya ing dina-dina nalika Gusti Allah rumeksa marang aku,
Jawa 1994: "Sukur menawa aku bisa ngalami urip kaya biyèn, nalika semono aku diayomi déning Allah.
Sunda: "Kahayang mah hirup teh cara bihara-bihari, waktu eukeur diraksa keneh ku Allah,
Madura: "Ja’ sakenga sengko’ odhi’ akantha ba’-lamba’na, e bakto sengko’ gi’ epeyara bi’ Allah.
Bali: “Dumadakja tiang malih nyidayang muponin urip, sakadi daweg Ida Sang Hyang Widi Wasa kantun ngiangin tiang.
Bugis: "Tennapodo atuwokku weddingngi paimeng pada-pada riyolo, wettunna Allataala linrungika.
Makasar: "Dasi-dasi nakkulle kamma ammotere’ riolo tallasakku, ri wattungku Najagai Allata’ala.
Toraja: A’a, kengku susiopara tonna bulan dolo, susi tonna allo nanii Puang Matua ungkaduttu’na’;
Karo: "Bicara bagi si mbarenda ka min mulihi geluhku; tupung si e Dibata tetap ngkawali aku.
Simalungun: “Ah, ambit songon bani bulan-bulan sinabaruon ondi ma namin partibalhu, songon bani panorang sanggah Naibata manramotkon ahu,
Toba: Ise ulaning pasuang tu ahu songon di angka bulan na jolo, songon di angka ari, uju Debata mangaramoti ahu!
NETBible: “O that I could be as I was in the months now gone, in the days when God watched over me,
NASB: "Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
HCSB: If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
LEB: "If only my life could be like it used to be, in the days when God watched over me,
NIV: "How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
ESV: "Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
NRSV: "Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
NKJV: Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
KJV: Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
AMP: Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
NLT: "I long for the years gone by when God took care of me,
GNB: <i>Job</i> If only my life could once again be as it was when God watched over me.
ERV: “I wish my life could be the same as it was a few months ago, when God watched over me and cared for me.
BBE: If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
MSG: "Oh, how I long for the good old days, when God took such very good care of me.
CEV: I long for the past, when God took care of me,
CEVUK: I long for the past, when God took care of me,
GWV: "If only my life could be like it used to be, in the days when God watched over me,
NET [draft] ITL: “O that I could be <05414> <04310> as I was in the months <03391> now gone <06924>, in the days <03117> when God <0433> watched over <08104> me,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan