REB: Jacob was left alone, and a man wrestled with him there till daybreak.
AYT: Lalu, Yakub tinggal sendirian dan ada Seseorang yang bergulat dengannya sampai fajar.
TB: Lalu tinggallah Yakub seorang diri. Dan seorang laki-laki bergulat dengan dia sampai fajar menyingsing.
TL: Melainkan tinggallah Yakub seorang-orangnya, maka adalah seorang laki-laki bergumul dengan dia sampai terbit fajar.
MILT: Maka Yakub tertinggal sendirian. Dan, Seseorang bergulat dengan dia sampai fajar menyingsing.
Shellabear 2010: Tinggallah Yakub seorang diri, lalu seorang laki-laki bergumul dengan dia sampai fajar menyingsing.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tinggallah Yakub seorang diri, lalu seorang laki-laki bergumul dengan dia sampai fajar menyingsing.
KSKK: Dan Yakub tinggal seorang diri. Dan ada seorang laki-laki bergulat dengan dia sampai fajar menyingsing.
VMD: Yakublah yang terakhir menyeberangi sungai, tetapi sebelum ia menyeberang, ketika ia masih sendirian, orang datang dan bergulat dengan dia. Orang itu bergulat dengan dia hingga matahari terbit.
TSI: Yakub tinggal sendirian di tempat dia berkemah tadi. Lalu datanglah seorang laki-laki dan bergulat dengan Yakub sampai fajar tiba.
BIS: Tetapi ia tinggal seorang diri. Maka datanglah seorang laki-laki bergumul dengan Yakub sampai menjelang pagi.
TMV: Tetapi dia tinggal di situ seorang diri. Kemudian datanglah seorang lelaki bergomol dengan Yakub sampai menjelang pagi.
FAYH: (32-22)
ENDE: (32-25) Jakub lalu tinggal sendirian. Maka ada seseorang jang bergulat dengan dia sampai fadjar menjingsing.
Shellabear 1912: Maka Yakubpun tertinggallah seorang diri. Maka datanglah seorang laki-laki bergumul dengan dia sampai terbit fajar.
Leydekker Draft: Tetapi tinggallah Jaszkhub sa`awrangnja djuga: dan bagumollah sa`awrang laki-laki dengan dija sampej buka fadjar.
AVB: Maka tinggallah Yakub seorang diri lalu muncul seorang lelaki yang bergelut dengannya sehingga fajar menyingsing.
TB ITL: Lalu tinggallah <03498> Yakub <03290> seorang diri <0905>. Dan seorang laki-laki <0582> bergulat <079> dengan <05973> dia sampai <05704> fajar <07837> menyingsing <05927>.
Jawa: Mung Yakub kang kari dhewe. Dumadakan ana priya kang nggelut Yakub nganti tumeka bangun raina.
Jawa 1994: Nanging Yakub dhéwé kèri ijèn ana ing kémah. Dumadakan ana wong lanang teka nggelut Yakub nganti ngarepaké byar.
Sunda: Beres meuntas-meuntaskeun sagala rupa, anjeunna kantun nyorangan di peuntas dieu. Ari geus nyalira, dumadakan datang hiji jelema, terus galungan jeung Yakub sapeupeuting, nepi ka wanci balebat.
Madura: Samarena, Yakub dibi’ gi’ nyeccer e budhi, kadibi’an, ta’ noro’ alengka songay jareya. O-tao pas badha oreng lalake’, oreng jareya laju akeket ban Yakub sampe’ para’ seyang.
Bali: Nanging Dane Yakub kantun irika praragayan. Irika jeg wenten anak lanang adiri, rauh tur magulet nglawan dane kantos rauh ngedas lemah.
Bugis: Iyakiya monroi alé-aléna. Nanapoléna séddi worowané mallaga sibawa Yakub narapi subu.
Makasar: Mingka ia ammantangi kale-kalenna. Nania’mo sitau bura’ne battu nampa a’laga siagang Yakub sa’genna la’biring singaraka.
Toraja: Sangadinna Yakub mannamo torro misa-misa; denmi misa’ muane nasila’karan sae lako tibangka’na masiang.
Bambam: Sapo' tohho ia Yakub mesa-mesanna. Iya sulem mesa muane sibobo' Yakub sule lako moni mäne'.
Karo: tapi ia tading si sada arah pudi. Kenca bage reh sekalak dilaki erbebe ras ia seh nandangi pultak matawari.
Simalungun: Tading ma pitah si Jakob tumang; jadi roh ma sada dalahi margumpul pakonsi das bani na siang ari.
Toba: Tading ma holan si Jakkob, jadi ro ma sada halak marsiranggut dohot ibana ro di buha siang ari.
Kupang: Ma Yakob tenga sandiri di situ. Ais ju ada satu laki-laki datang, ko bagulat deng dia sampe amper siang.
NETBible: So Jacob was left alone. Then a man wrestled with him until daybreak.
NASB: Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
HCSB: Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
LEB: So Jacob was left alone. Then a man wrestled with him until dawn.
NIV: So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.
ESV: And Jacob was left alone. And a man wrestled with him until the breaking of the day.
NRSV: Jacob was left alone; and a man wrestled with him until daybreak.
NKJV: Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the breaking of day.
KJV: And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
AMP: And Jacob was left alone, and a Man wrestled with him until daybreak.
NLT: This left Jacob all alone in the camp, and a man came and wrestled with him until dawn.
GNB: but he stayed behind, alone. Then a man came and wrestled with him until just before daybreak.
ERV: Jacob was left alone, and a man came and wrestled with him. The man fought with him until the sun came up.
BBE: Then Jacob was by himself; and a man was fighting with him till dawn.
MSG: But Jacob stayed behind by himself, and a man wrestled with him until daybreak.
CEV: Afterwards, Jacob went back and spent the rest of the night alone. A man came and fought with Jacob until just before daybreak.
CEVUK: Afterwards, Jacob went back and spent the rest of the night alone. A man came and fought with Jacob until just before daybreak.
GWV: So Jacob was left alone. Then a man wrestled with him until dawn.
NET [draft] ITL: So Jacob <03290> was left <03498> alone <0905>. Then a man <0582> wrestled <079> with <05973> him until <05704> daybreak <07837> <05927>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan