REB: I know that the LORD will give to the needy their rights and justice to the downtrodden.
AYT: (140-13) Aku tahu bahwa TUHAN akan membuat keadilan orang tertindas, dan akan membela perkara orang miskin.
TB: (140-13) Aku tahu, bahwa TUHAN akan memberi keadilan kepada orang tertindas, dan membela perkara orang miskin.
TL: (140-13) Maka telah kuketahui bahwa Tuhan akan membenarkan hal orang yang teraniaya dan Iapun akan membicarakan perkara orang miskin.
MILT: (140-13) Aku mengetahui bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) melaksanakan keadilan atas orang yang menderita, pembelaan atas orang lemah.
Shellabear 2010: (140-13) Aku tahu bahwa ALLAH akan menegakkan keadilan bagi orang yang tertindas, dan membela hak kaum duafa.
KS (Revisi Shellabear 2011): (140-13) Aku tahu bahwa ALLAH akan menegakkan keadilan bagi orang yang tertindas, dan membela hak kaum duafa.
KSZI: Aku tahu TUHAN akan membela nasib orang yang menderita dan menegakkan keadilan untuk orang miskin.
KSKK: (140-13) Aku tahu bahwa Tuhan membela perkara orang yang menderita, dan menjamin keadilan bagi orang miskin dan tertindas.
VMD: (140-13) Aku tahu TUHAN akan mengadili orang miskin dengan jujur dan melindungi orang yang tidak berdaya.
BIS: (140-13) Aku tahu Engkau memberi keadilan kepada orang tertindas, dan membela perkara orang miskin.
TMV: (140-13) Ya TUHAN, aku tahu Engkau membela perkara orang miskin, dan hak orang yang tertindas.
FAYH: TUHAN pasti akan menolong orang-orang yang telah mereka aniaya. Ia akan membela hak orang-orang miskin.
ENDE: (140-13) Aku tahu: Jahwe memberi hak kepada si malang, dan membela perkara kaum miskin.
Shellabear 1912: (140-13) Maka kuketahuilah akan hal Allah akan membenarkan hal orang yang teraniaya, dan hak orang miskin.
Leydekker Draft: (140-13) 'Aku tahu, jang Huwa 'akan melakukan 'atjara 'awrang fakhir dan 'intsaf 'awrang miskin.
AVB: Aku tahu TUHAN akan membela nasib orang yang menderita dan menegakkan keadilan untuk orang miskin.
TB ITL: (#140-#13) Aku tahu <03045>, bahwa <03588> TUHAN <03068> akan memberi <06213> keadilan <01779> kepada orang tertindas <06041>, dan membela perkara <04941> orang miskin <034>.
Jawa: (140-13) Kawula sumerep, bilih Pangeran Yehuwah badhe ngadili prakawisipun tiyang ingkang katindhes, sarta badhe mbelani prakawisipun tiyang papa.
Jawa 1994: (140-13) Dhuh Allah, kawula sumerep bilih Paduka badhé paring keadilan dhateng tiyang ingkang kasiya-siya, sarta mbéla prekawisipun tiyang papa.
Sunda: (140-13) Nun PANGERAN, abdi terang yen Gusti ngabela perkarana jalmi miskin, sareng hak-hakna jalmi walurat.
Madura: (140-13) Abdidalem oneng Junandalem apareng kaadilan ka oreng se tatendhes, sareng nolonge parkarana oreng se mesken.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang uning mungguing Palungguh IRatu matindih ring wicaran jadmane sane tiwas-tiwas miwah mapaica kadilan ring jadmane sane kakirangan.
Bugis: (140-13) Uwisseng Muwéréngngi adélékeng tau ri tenre’é, sibawa méwaiwi parakarana tau kasiyasié.
Makasar: (140-13) Kuassengi angkana iKatte assarei kaadelang tau nijallakkanga, siagang ampattojengi parkarana tu kasi-asia.
Toraja: (140-13) Kukanassai kumua Nasanda tonganni PUANG tu to dipandasa, sia katongananna to mase-mase.
Karo: Kalak si mahan-mahani salah kalak, ula pediat ringan i bas negeri enda, kutundukken kalak jahat alu cilaka, janah benelah ia.
Simalungun: (140-13) Tongon, hubotoh do, Jahowa do na pasintongkon uhum bani halak na madoyuk, anjaha na mamintori halak na masombuh.
Toba: Sai unang ma hot baoa pardila siduatdait di tano on, sai dilotongi hinamago ma baoa siulahon jorjor patompu mago.
NETBible: I know that the
NASB: I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted And justice for the poor.
HCSB: I know that the LORD upholds the just cause of the poor, justice for the needy.
LEB: I know that the LORD will defend the rights of those who are oppressed and the cause of those who are needy.
NIV: I know that the LORD secures justice for the poor and upholds the cause of the needy.
ESV: I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and will execute justice for the needy.
NRSV: I know that the LORD maintains the cause of the needy, and executes justice for the poor.
NKJV: I know that the LORD will maintain The cause of the afflicted, And justice for the poor.
KJV: I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, [and] the right of the poor.
AMP: I know {and} rest in confidence upon it that the Lord will maintain the cause of the afflicted, and will secure justice for the poor {and} needy [of His believing children].
NLT: But I know the LORD will surely help those they persecute; he will maintain the rights of the poor.
GNB: LORD, I know that you defend the cause of the poor and the rights of the needy.
ERV: I know the LORD will provide justice for the poor and will defend the helpless.
BBE: I am certain that the Lord will take care of the cause of the poor, and of the rights of those who are troubled.
MSG: I know that you, GOD, are on the side of victims, that you care for the rights of the poor.
CEV: Our LORD, I know that you defend the homeless and see that the poor are given justice.
CEVUK: Our Lord, I know that you defend the homeless and see that the poor are given justice.
GWV: I know that the LORD will defend the rights of those who are oppressed and the cause of those who are needy.
NET [draft] ITL: I know <03045> that <03588> the Lord <03068> defends <06213> the cause <01779> of the oppressed <06041> and vindicates <04941> the poor <034>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan