Shellabear 2010: Kata bani Israil kepada Musa, “Sesungguhnya kami akan mati! Kami binasa, kami semua binasa!
AYT: Umat Israel berkata kepada Musa, “Lihat, kami akan mati! Kami akan binasa! Kami semua akan binasa!
TB: Tetapi orang Israel berkata kepada Musa: "Sesungguhnya kami akan mati, kami akan binasa, kami semuanya akan binasa.
TL: Maka sembah bani Israel kepada Musa, katanya: Bahwa sesungguhnya kami sekalian akan putus nyawa kelak dan akan binasa, bahkan, kami sekalian akan binasa.
MILT: Dan berbicaralah bani Israel kepada Musa dengan mengatakan, "Lihatlah, kami mati, kami binasa, kami semua binasa.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata bani Israil kepada Musa, "Sesungguhnya kami akan mati! Kami binasa, kami semua binasa!
KSKK: (17-27) Bangsa Israel berkata kepada Musa, "Kami telah tersesat! Kami semua akan mati!
VMD: Orang Israel berkata kepada Musa, “Kami tahu bahwa kami akan mati. Kami hilang. Kami semua akan binasa.
BIS: Lalu orang Israel berkata kepada Musa, "Kalau begitu, celakalah kami! Kami akan binasa!
TMV: Kemudian orang Israel berkata kepada Musa, "Kalau begitu, celakalah kami! Kami akan binasa!
FAYH: Tetapi bangsa Israel makin berkeluh-kesah. "Kami sama saja dengan orang yang sudah mati," gerutu mereka. "Semua orang yang datang ke dekat Kemah Suci akan mati. Apakah kami semua harus binasa?"
ENDE: (17-27) Berkatalah bani Israil kepada Musa demikian: Sungguh kami meninggal! Kami binasa! Seluruhnja kami binasa!
Shellabear 1912: Maka kata segala bani Israel kepada Musa demikian: "Bahwa kami ini matilah kami binasa bahkan kami sekalian binasa.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah benij Jisra`ejl kapada Musaj, 'udjarnja: bahuwa sasonggohnja kamij putus njawa, kamij binasa, samowa kamij binasa.
AVB: Kata orang Israel kepada Musa, “Sesungguhnya, kami akan mati! Kami binasa, kami semua binasa!
TB ITL: Tetapi orang <01121> Israel <03478> berkata <0559> kepada <0413> Musa <04872>: "Sesungguhnya <02005> kami akan mati <01478>, kami akan binasa <06>, kami semuanya <03605> akan binasa <06>. [<0559>]
Jawa: Nanging wong Israel padha matur marang Nabi Musa: “Lah kula punika tamtu badhe pejah, badhe katiwasan, inggih sami badhe tiwas bilai sadaya.
Jawa 1994: Bangsa Israèl nuli kandha karo Musa, "Yèn mengkono rak cilaka kita kabèh iki!
Sunda: Ti dinya urang Israil arunjukan ka Musa, "Upami kitu mah tiwas atuh abdi-abdi teh!
Madura: Oreng Isra’il laju mator ka Mosa, "Manabi sapaneka, palang kaula! Kaula tanto pas padha tompes!
Bali: Bangsa Israele raris matur ring Dane Musa, sapuniki: “Yening kadi asapunika, sengkala pisan titiang sareng sami.
Bugis: Nainappa makkeda tau Israélié lao ri Musa, "Rékko makkuwaitu, cilakani idi’é! Cappuki matu!
Makasar: Nampa nakanamo tu Israel mae ri Musa, "Punna kamma, cilakami ikambe! Lapanraki ikambe!
Toraja: Belanna mangkamo ma’kada tu to Israel lako Musa, nakua: Manassa la ka’tumo tu sunga’ki, la sabu’mokan, la sabu’ nasangmokan.
Karo: Nina bangsa Israel man Musa, "Adi bage kin nggo kita dung!
Simalungun: (17-27) Dob ai nini halak Israel ma hubani si Musa, “Tonggor ma, na laho rotap ma hosahnami, na laho magou ma hanami, na laho magou mando hanami ganup.
Toba: (17-27) Dung i ro ma hata ni halak Israel tu si Musa songon on: Ida ma, na marragean ma hami, na mago ma hami, tung saluhut do hami mago!
NETBible: The Israelites said to Moses, “We are bound to die! We perish, we all perish!
NASB: Then the sons of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish, we are dying, we are all dying!
HCSB: Then the Israelites declared to Moses, "Look, we're perishing! We're lost; we're all lost!
LEB: The Israelites said to Moses, "Now we’re going to die! We’re lost! We’re all lost!
NIV: The Israelites said to Moses, "We shall die! We are lost, we are all lost!
ESV: And the people of Israel said to Moses, "Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
NRSV: The Israelites said to Moses, "We are perishing; we are lost, all of us are lost!
REB: THE Israelites said to Moses, “This is the end of us! We must perish, one and all!
NKJV: So the children of Israel spoke to Moses, saying, "Surely we die, we perish, we all perish!
KJV: And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
AMP: The Israelites said to Moses, Behold, we perish, we are undone, all undone!
NLT: Then the people of Israel said to Moses, "We are as good as dead! We are ruined!
GNB: The people of Israel said to Moses, “Then that's the end of us!
ERV: The Israelites said to Moses, “We know that we will die! We are lost! We will all be destroyed!
BBE: And the children of Israel said to Moses, Truly, destruction has come on us; an evil fate has overtaken us all.
MSG: The People of Israel said to Moses, "We're as good as dead. This is our death sentence.
CEV: The Israelites cried out to Moses, "We're done for
CEVUK: The Israelites cried out to Moses, “We're done for
GWV: The Israelites said to Moses, "Now we’re going to die! We’re lost! We’re all lost!
NET [draft] ITL: The Israelites <03478> said <0559> <0559> to <0413> Moses <04872>, “We are bound to die <01478>! We perish <06>, we all <03605> perish <06>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan