Shellabear 2010: Gelang itu harus dekat dengan jalur pinggir tadi sebagai tempat memasukkan kayu pengusung, supaya meja itu dapat diusung.
AYT: Gelang-gelang itu harus dipasang di dekat pinggiran meja sebagai tempat tongkat-tongkat pengusung untuk mengusung meja itu.
TB: Gelang itu haruslah dekat ke jalur pinggirnya sebagai tempat memasukkan kayu pengusung, supaya meja itu dapat diangkut.
TL: Setuju dengan birai hendaklah gelang itu akan dimasukkan kayu pengusung ke dalamnya, supaya meja itupun dapat diusung.
MILT: Di dekat profil tepinya haruslah gelang-gelang itu terpasang, sebagai tempat bagi tongkat-tongkat untuk mengusung meja itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Gelang itu harus dekat dengan jalur pinggir tadi sebagai tempat memasukkan kayu pengusung, supaya meja itu dapat diusung.
KSKK: Gelang-gelang itu haruslah dipasang rapat pada bingkai untuk memegang galah-galah yang dipakai untuk mengusung meja itu.
VMD: Gelang itu harus dekat bingkai sekeliling bagian atas meja. Gelang itu akan menahan kayu pengusung untuk membawa meja itu.
TSI: Keempat gelang itu harus dipasang dekat dengan pinggiran meja sebagai lubang untuk memasang dua tongkat pengusung meja.
BIS: Gelang itu untuk menahan kayu pengusungnya supaya meja itu bisa digotong.
TMV: Gelang-gelang untuk menyangga kayu pengusung harus dipasang dekat tepi meja.
FAYH: (25-26)
ENDE: Gelang-gelang itu hendaknja ditaruh dekat djalur pinggiran itu, supaja dapat dimasuki gandar-gandar untuk mengangkut medja itu.
Shellabear 1912: Maka hendaklah ada gelang itu rapat dengan birat akan dimasukkan kayu pengusung ke dalamnya supaya meja itu dapat diusung.
Leydekker Draft: Dekat pada birih 'itu hendakh 'ada tjintjin-tjintjin 'itu, mendjadi tampat-tampat pada kajuw-kajuw 'usong, 'akan meng`usong majidah 'itu.
AVB: Gelang itu harus dekat dengan jalur pinggir tadi sebagai tempat memasukkan kayu pengusung, supaya para hamba boleh mengusung meja itu.
TB ITL: Gelang <02885> itu haruslah dekat <05980> ke jalur pinggirnya <04526> sebagai tempat <01004> memasukkan kayu pengusung <0905>, supaya meja <07979> itu dapat diangkut <05375>. [<01961>]
Jawa: Gelangane padha pepetna ing wengku, kanggo slobokane pikulan kang kanggo ngusung mejane.
Jawa 1994: Gelang slobokan pikulan mau kanggo nggotong méjané.
Sunda: Geulang-geulang paranti nyorokkeun rancatan lamun eta meja rek digotong, diterapkeunana kudu deukeut kana titimbir mejana.
Madura: Long-kolong jareya kaangguy panyekka’anna kol-pekol sopaja meja jareya ekennenga osong.
Bali: Gelang-gelang tongos nyelepang sanan panegenane apanga kapasang paek sig tepinnyane.
Bugis: Iyaro tolingngé untu’ tahangngi aju pabbuléna kuwammengngi iyaro méjangngé weddingngi riyulé.
Makasar: Anjo pontoa untu’ antahangi kayu pa’bule’na sollanna akkulle anjo mejanga nibule’.
Toraja: La sikandappi’ petolo’ iato tu naninna komba, tu la diului pebulle tama la umbullei tu meda iato.
Karo: Gelang ingan namaken lanja-lanjana e itamaken deher bingkena ndai.
Simalungun: Maningon dohor i toruh ni lais ai bahenonmu pinggol-pinggol ai bahen panurukan ni lanja-lanja laho mangusung meja ai.
Toba: Ingkon jonok di toru ni lais bahenon angka langgu i bahen panuruhan ni haluhalu laho mangusung meja i.
NETBible: The rings are to be close to the frame to provide places for the poles to carry the table.
NASB: "The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.
HCSB: The rings should be next to the frame as holders for the poles to carry the table.
LEB: The rings are to be close to the rim. They are to hold the poles for carrying the table.
NIV: The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
ESV: Close to the frame the rings shall lie, as holders for the poles to carry the table.
NRSV: The rings that hold the poles used for carrying the table shall be close to the rim.
REB: The rings, which are to receive the poles for carrying the table, must be adjacent to the rim.
NKJV: "The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
KJV: Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
AMP: Close against the frame shall the rings be as places for the poles to pass to carry the table [of showbread].
NLT: close to the rim around the top. These rings will support the poles used to carry the table.
GNB: The rings to hold the poles for carrying the table are to be placed near the rim.
ERV: Put the rings close to the frame around the top of the table. These rings will hold the poles used to carry the table.
BBE: The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted.
MSG: parallel to the table top. They will serve as holders for the poles used to carry the Table.
CEV: near the edging. The poles for carrying the table are to be placed through these rings and are to be made of acacia wood covered with gold.
CEVUK: near the edging. The poles for carrying the table are to be placed through these rings and are to be made of acacia wood covered with gold.
GWV: The rings are to be close to the rim. They are to hold the poles for carrying the table.
NET [draft] ITL: The rings <02885> are to be <01961> close <05980> to the frame <04526> to provide places <01004> for the poles <0905> to carry <05375> the table <07979>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan