Shellabear 2010: (21-4) Sesungguhnya Engkau menyambutnya dengan berkah melimpah, Engkau memasangkan mahkota dari emas murni di kepalanya.
AYT: (21-4) Sebab, Engkau menyambutnya dengan berkat-berkat kebaikan; Engkau meletakkan mahkota emas murni di atas kepalanya.
TB: (21-4) Sebab Engkau menyambut dia dengan berkat melimpah; Engkau menaruh mahkota dari emas tua di atas kepalanya.
TL: (21-4) Karena Engkau mendahului dia dengan beberapa berkat kebajikan, dan Engkau telah mengenakan makota dari pada emas yang semata-mata suci kepada kepalanya.
MILT: (21-4) Sebab Engkau akan menyambutnya dengan berkat kebaikan; Engkau mengenakan mahkota dari emas murni di kepalanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): (21-4) Sesungguhnya Engkau menyambutnya dengan berkah melimpah, Engkau memasangkan mahkota dari emas murni di kepalanya.
KSZI: Engkau melimpahinya dengan berkat kebaikan Engkau memakaikannya mahkota emas tulen.
KSKK: (21-4) Engkau telah memberikan kepadanya berkat yang melimpah; ke atas kepalanya telah Kautempatkan mahkota emas.
VMD: (21-4) Engkau sungguh-sungguh memberkati raja itu. Engkau meletakkan mahkota emas di atas kepalanya.
BIS: (21-4) Engkau datang kepadanya dengan berkat berlimpah, dan memasang mahkota emas di atas kepalanya.
TMV: (21-4) Engkau datang kepadanya dengan berkat yang berlimpah, dan mengenakan mahkota emas di atas kepalanya.
FAYH: Engkau menyambut dia ke takhta dengan keberhasilan dan kemakmuran. Engkau meletakkan di atas kepalanya mahkota kerajaan dari emas murni.
ENDE: (21-4) Bahkan dengan berkat-pilihanMu Engkau mendahuluinja, diatas kepalanja Kautaruh mahkota mas murni.
Shellabear 1912: (21-4) Karena Engkau mengelu-ngelukan dia dengan segala berkat yang baik; Engkau mengenakan kepada kepalanya suatu mahkota dari pada emas yang suci.
Leydekker Draft: (21-4) Karana 'angkaw haluw-haluwkan dija dengan babarapa berkat kabajikan; dan di`atas kapalanja 'angkaw buboh sawatu makota deri pada 'amas kardjang.
AVB: Engkau melimpahinya dengan berkat kebaikan; Engkau memakaikannya mahkota emas tulen.
TB ITL: (#21-#4) Sebab <03588> Engkau menyambut <06923> dia dengan berkat <01293> melimpah <02896>; Engkau menaruh <07896> mahkota <05850> dari emas tua <06337> di atas kepalanya <07218>.
Jawa: (21-4) Dene sampun Paduka pethuk kalayan berkah ingkang luber; saha Paduka agemi makutha kancana murni ing mastakanipun.
Jawa 1994: (21-4) Paduka sampun paring berkah ingkang lubèr, lan sampun Paduka agemi makutha emas.
Sunda: (21-4) Gusti sumping ka anjeunna, nyandak pirang-pirang berkah, anjeunna dimakutaan ku makuta emas.
Madura: (21-4) Junandalem rabu manggi’i salerana abakta berkat ta’ sakera-kera, sareng masang jamang emmas e serana.
Bali: Palungguh IRatu ngrauhin ida, saha kadulurin antuk merta sane ageng ring ida, saha nyalukin prabun idane gelungan mas.
Bugis: (21-4) Lao-Ko ri aléna sibawa barakka maona, sibawa pasang passigera ulaweng ri tompo ulunna.
Makasar: (21-4) BattuKi’ mange ri ia siagang barakka’ alla’bi-la’bi, naKipipakei songko’ karaeng bulaeng tompo’ ulunna.
Toraja: (21-4) Belanna Mipatammuimo rongko’ sanda maelo, sia Mipaluangimo makota bulaan tasak tu ulunna.
Karo: Sura-sura ni pusuhna IsehkenNdu, pemindonna IberekenNdu.
Simalungun: (21-4) Ai ialo-alo Ham do ia marhasoman pasu-pasu na banggal, igotongkon Ham do bani sortali omas.
Toba: Dilehon Ho do tu ibana pinangido ni rohana, jala ndang dijua Ho pinangido ni hatana. Sela.
NETBible: For you bring him rich blessings; you place a golden crown on his head.
NASB: For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of fine gold on his head.
HCSB: For You meet him with rich blessings; You place a crown of pure gold on his head.
LEB: You welcomed him with the blessings of good things and set a crown of fine gold on his head.
NIV: You welcomed him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
ESV: For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.
NRSV: For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold on his head.
REB: You welcome him with blessings and prosperity and place a crown of finest gold on his head.
NKJV: For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.
KJV: For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
AMP: For You send blessings of good things to meet him; You set a crown of pure gold on his head.
NLT: You welcomed him back with success and prosperity. You placed a crown of finest gold on his head.
GNB: You came to him with great blessings and set a crown of gold on his head.
ERV: You gave the king such wonderful blessings. You put a gold crown on his head.
BBE: For you go before him with the blessings of good things: you put a crown of fair gold on his head.
MSG: You filled his arms with gifts; you gave him a right royal welcome.
CEV: You truly blessed the king, and you placed on him a crown of finest gold.
CEVUK: You truly blessed the king, and you placed on him a crown of finest gold.
GWV: You welcomed him with the blessings of good things and set a crown of fine gold on his head.
NET [draft] ITL: For <03588> you bring <06923> him rich <02896> blessings <01293>; you place <07896> a golden <06337> crown <05850> on his head <07218>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan