Shellabear 2010: (47-6) Tuhan telah naik ke takhta-Nya diiringi sorak-sorai, ya, ALLAH, diiringi bunyi sangkakala.
AYT: (47-6) Allah sudah naik dengan sorak-sorai, TUHAN di antara suara sangkakala.
TB: (47-6) Allah telah naik dengan diiringi sorak-sorai, ya TUHAN itu, dengan diiringi bunyi sangkakala.
TL: (47-6) Bahwa Allah itu naik serta dengan tempik sorak, yaitu Tuhan serta dengan bunyi nafiri.
MILT: (47-6) Allah (Elohim - 0430) naik dengan sorak-sorai; TUHAN (YAHWEH - 03068) diiringi bunyi sangkakala.
KS (Revisi Shellabear 2011): (47-6) Tuhan telah naik ke takhta-Nya diiringi sorak-sorai, ya, ALLAH, diiringi bunyi sangkakala.
KSZI: Allah telah naik ke takhta-Nya diiringi sorak-sorai, Ya TUHAN yang diiringi bunyi nafiri.
KSKK: (47-6) Allah telah naik diiringi sorak gembira, Tuhan diiringi bunyi nafiri.
VMD: (47-6) TUHAN Allah naik ke takhta-Nya, diiringi suara terompet dan tanduk.
BIS: (47-6) Allah sudah menaiki takhta-Nya, diiringi sorak-sorai dan bunyi sangkakala.
TMV: (47-6) Allah naik ke takhta-Nya, diiringi sorak-sorai dan bunyi trompet.
FAYH: Allah telah naik dengan sorak-sorai, diiringi bunyi trompet yang sangat nyaring.
ENDE: (47-6) Di-tengah2 sorak-sorai Allah membubung, Jahwe dengan bunji nafiri.
Shellabear 1912: (47-6) Bahwa Tuhan telah naik dengan bunyi sorak, yaitu Allah dengan bunyi nafiri.
Leydekker Draft: (47-6) 'Allah najik dengan surakh-surakh; Huwa dengan bunji nafirij.
AVB: Allah telah naik ke takhta-Nya diiringi sorak-sorai, Ya TUHAN yang diiringi bunyi nafiri.
TB ITL: (#47-#6) Allah <0430> telah naik <05927> dengan diiringi sorak-sorai <08643>, ya TUHAN <03068> itu, dengan diiringi bunyi <06963> sangkakala <07782>.
Jawa: (47-6) Gusti Allah wus sumengka ingiring ing surak rame, iya Sang Yehuwah iku sumengka kalawan kairing ing swaraning kalasangka.
Jawa 1994: (47-6) Allah minggah ing dhamparé, surak kabungahan lan uniné slomprèt ngiringaké sumengkané.
Sunda: (47-6) Allah parantos mancat kana tahta-Na, dipirig ku surak jeung sora tarompet.
Madura: (47-6) Allah la alenggi e korse karaja’anna, eerenge sorak ban monyena tarompet.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa munggah ka singasanan Idane. Rikala Ida Sang Hyang Widi Wasa munggah, irika wenten suryak anak mabungah-bungah miwah suaran trompet.
Bugis: (47-6) Naénrékini Allataala kadéra arajan-Na, naccowéri gora-gora sibawa oni sangkakala.
Makasar: (47-6) Nai’mi Allata’ala ri empoang kala’biranNa, nirurungang pakkio’ rannu siagang sa’ra tarompe’.
Toraja: (47-6) Kendekmo tu Puang Matua langngan naturu’ arrak, Iamotu PUANG, naturu’ oni tarompe’ pua.
Karo: IpilihNa negeri man inganta tading, si jadi kemegahen man bangsa si IkelengiNa.
Simalungun: (47-6) Domma naik Naibata marhasoman olob-olob, Jahowa marhasoman sora ni tarompit.
Toba: Ibana do mamillit di hita pargolatanta, hatimbulon ni si Jakkob, na hinaholonganna i. Sela.
NETBible: God has ascended his throne amid loud shouts; the
NASB: God has ascended with a shout, The LORD, with the sound of a trumpet.
HCSB: God ascends amid shouts of joy, the LORD, amid the sound of trumpets.
LEB: God has gone up with a joyful shout. The LORD has gone up with the sound of a ram’s horn.
NIV: God has ascended amid shouts of joy, the LORD amid the sounding of trumpets.
ESV: God has gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
NRSV: God has gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
REB: To the shout of triumph God has gone up, the LORD has gone up at the sound of the horn.
NKJV: God has gone up with a shout, The LORD with the sound of a trumpet.
KJV: God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
AMP: God has ascended amid shouting, the Lord with the sound of a trumpet.
NLT: God has ascended with a mighty shout. The LORD has ascended with trumpets blaring.
GNB: God goes up to his throne. There are shouts of joy and the blast of trumpets, as the LORD goes up.
ERV: The LORD God goes up to his throne at the sound of the trumpet and horn.
BBE: God has gone up with a glad cry, the Lord with the sound of the horn.
MSG: Loud cheers as God climbs the mountain, a ram's horn blast at the summit.
CEV: God goes up to his throne, as people shout and trumpets blast.
CEVUK: God goes up to his throne, as people shout and trumpets blast.
GWV: God has gone up with a joyful shout. The LORD has gone up with the sound of a ram’s horn.
NET [draft] ITL: God <0430> has ascended <05927> his throne amid <08643> loud shouts; the Lord <03068> has ascended his throne amid the blaring <06963> of ram’s horns <07782>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan