Shellabear 1912: Maka Tuhan kami Allah Ialah yang mempunyai rahmat dan ampun karena kami telah mendurhaka kepada-Nya
AYT: Pada TUHAN, Allah kami, ada belas kasih dan pengampunan sekalipun kami telah memberontak terhadap Dia,
TB: Pada Tuhan, Allah kami, ada kesayangan dan keampunan, walaupun kami telah memberontak terhadap Dia,
TL: Dengan Tuhan, Allah kami, adalah segala rahmat dan ampun, jikalau kami sudah mendurhaka kepadanya sekalipun.
MILT: Pada Allah (Elohim - 0430), Tuhan (Tuhan - 0136) kami, kemurahan hati dan pengampunan, kami telah memberontak melawan Dia.
Shellabear 2010: Pada Allah, TUHAN kami, ada rahmat dan pengampunan, walaupun kami telah mendurhaka terhadap Dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada Allah, TUHAN kami, ada rahmat dan pengampunan, walaupun kami telah mendurhaka terhadap Dia.
KSKK: Kami mengharapkan pengampunan dan kerahiman dari Tuhan, sebab kami telah memberontak melawan Dia.
VMD: Tuhan, Engkau baik hati dan pengampun, tetapi kami memberontak terhadap-Mu.
BIS: Engkau penuh pengampunan dan belas kasihan, meskipun kami telah melawan Engkau.
TMV: Engkau penuh belas kasihan dan keampunan, walaupun kami telah memberontak terhadap-Mu.
FAYH: "Tetapi, ya Tuhan, Allah kami, Engkau maha Pemurah dan juga maha Pengampun, walaupun kami selalu memberontak terhadap Engkau.
ENDE: Tetapi pada Tuhan, Allah kami, ada kerahiman dan ampun, walaupun kami telah merontak kepadaMu,
Leydekker Draft: Bagi maha besar Tuhan 'Ilah kamij 'ada babarapa rahmet dan ka`amponan, djikalaw sakali pawn kamij sudah durhaka berchilaf padanja.
AVB: Pada Tuhan, Allah kami, ada rahmat dan pengampunan, walaupun kami telah menderhaka terhadap-Nya.
TB ITL: Pada Tuhan <0136>, Allah <0430> kami, ada kesayangan <07356> dan keampunan <05547>, walaupun <03588> kami telah memberontak <04775> terhadap Dia,
Jawa: Pangeran, Allah kawula, kagungan piwelas tuwin pangapunten, sanadyan kawula sampun sami mbalela dhumateng Panjenenganipun,
Jawa 1994: (9:8)
Sunda: Nanging sanaos abdi-abdi ngalawan, Gusti henteu weleh mikawelas, henteu weleh ngahapunten.
Madura: Junandalem talebat bellas ase sareng gampang nyapora, sanare abdidalem sadaja alaban ka Junandalem.
Bali: Palungguh IRatu kalintang kawelas arsan tur ledang ngampurayang, yadiastu titiang sampun brontak nglawan Palungguh IRatu.
Bugis: Penno-Ko paddampeng sibawa paressé babuwa, namuni puraki méwa-Ko.
Makasar: Lammoro’ pangngamaseangKi’ siagang laboKi’ ri pammopporo’, manna pole nanangai ikambe angngewaya.
Toraja: Dio ia Puang, Kapenombangki, tu kamamasean sia kama’pagarrisan, moi angki pabali-balimo lako Kalena,
Karo: Kam melias dingen dem alu pengalemi dosa, aminna gia kami nggo nimbak Kam.
Simalungun: Tapi Bamu do Tuhan, Ham Naibatanami, idop ni uhur ampa hasasapan ni dousa. Tongon, sipanlawan do hanami,
Toba: Alai anggo ho Tuhan Debatanami, ho do nampuna asi ni roha dohot angka pamuation, ai nunga manggunturi hami dompak ho.
NETBible: Yet the Lord our God is compassionate and forgiving, even though we have rebelled against him.
NASB: "To the Lord our God belong compassion and forgiveness, for we have rebelled against Him;
HCSB: Compassion and forgiveness belong to the Lord our God, though we have rebelled against Him
LEB: "But you, Lord our God, are compassionate and forgiving, although we have rebelled against you.
NIV: The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;
ESV: To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him
NRSV: To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him,
REB: Compassion and forgiveness belong to the Lord our God, because we have rebelled against him.
NKJV: "To the Lord our God belong mercy and forgiveness, though we have rebelled against Him.
KJV: To the Lord our God [belong] mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
AMP: To the Lord our God belong mercy {and} loving-kindness and forgiveness, for we have rebelled against Him;
NLT: But the Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him.
GNB: You are merciful and forgiving, although we have rebelled against you.
ERV: “But, Lord our God, you are kind and forgiving, even though we turned against you.
BBE: With the Lord our God are mercies and forgiveness, for we have gone against him;
MSG: "'Compassion is our only hope, the compassion of you, the Master, our God, since in our rebellion we've forfeited our rights.
CEV: LORD God, you are merciful and forgiving, even though we have rebelled against you
CEVUK: Lord God, you are merciful and forgiving, even though we have rebelled against you
GWV: "But you, Lord our God, are compassionate and forgiving, although we have rebelled against you.
NET [draft] ITL: Yet the Lord <0136> our God <0430> is compassionate <07356> and forgiving <05547>, even though <03588> we have rebelled <04775> against him.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan