Shellabear 1912: Maka kata Musa kepada segenap perhimpunan bani Israel demikian: "Bahwa perkara inilah yang dipesani Allah maka firman-Nya:
AYT: Musa berkata kepada seluruh jemaat keturunan Israel, katanya, “Inilah yang telah TUHAN perintahkan, firman-Nya:
TB: Berkatalah Musa kepada segenap jemaah Israel: "Inilah firman yang diperintahkan TUHAN, bunyinya:
TL: Dan lagi berkata Musa kepada segenap sidang bani Israel itu, katanya: Inilah perkataan yang firman Tuhan, bunyinya:
MILT: Dan Musa berbicara kepada seluruh jemaat bani Israel, dengan mengatakan, "Inilah hal yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan, dengan mengatakan:
Shellabear 2010: Musa berkata kepada seluruh jemaah bani Israil, “Inilah hal yang diperintahkan ALLAH,
KS (Revisi Shellabear 2011): Musa berkata kepada seluruh jemaah bani Israil, "Inilah hal yang diperintahkan ALLAH,
KSKK: Musa berbicara kepada seluruh umat Israel dan berkata, "Inilah perintah Tuhan,
VMD: Musa berkata kepada semua orang Israel, “Inilah yang diperintahkan TUHAN,
TSI: Selanjutnya kata Musa kepada seluruh umat Israel, “Inilah perintah TUHAN:
BIS: Musa berkata kepada seluruh bangsa Israel, "Beginilah perintah TUHAN:
TMV: Musa berkata kepada segenap umat Israel, "Inilah yang telah diperintahkan TUHAN:
FAYH: Kemudian Musa berkata kepada orang-orang itu, "Beginilah perintah TUHAN:
ENDE: Musa berkata pula kepada segenap umat orang-orang Israel: "Inilah jang diperintahkan Jahwe:
Leydekker Draft: Bermula berkatalah Musaj kapada segala perhimponan benij Jisra`ejl, 'udjarnja: 'inilah perkata`an 'itu, jang Huwa sudah berpasan, sambil fermannja:
AVB: Musa berkata kepada seluruh jemaah Israel, “Inilah hal yang diperintahkan oleh TUHAN,
TB ITL: Berkatalah <0559> Musa <04872> kepada <0413> segenap <03605> jemaah <05712> Israel <03478>: "Inilah <02088> firman <01697> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068>, bunyinya <0559>: [<01121> <0559>]
Jawa: Karomaneh pangandikane Nabi Musa marang sapasamuwane wong Israel kabeh: “Iki pangandika kang kadhawuhake dening Pangeran Yehuwah:
Jawa 1994: Musa ngandika marang bangsa Israèl kabèh, "Mengkéné dhawuhé Allah: Nggawaa pisungsung kagem Gusti Allah saka kang kokduwèni.
Sunda: Ngalahir deui Musa ka sakumna bangsa Israil, "Kieu anu didawuhkeun ku PANGERAN.
Madura: Dhabuna Mosa ka sakabbinna bangsa Isra’il, "Areya’ papakonna PANGERAN:
Bali: Dane Musa malih ngandika ring bangsa Israele sapuniki: “Dauh pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki:
Bugis: Makkedai Musa lao ri sininna bangsa Israélié, "Makkuwaniyé paréntana PUWANGNGE!
Makasar: Nakana Musa mae ri sikontu bansa Israel, "Kamma anne parentaNa Batara:
Toraja: Sia nakuapa Musa lako to Israel: Iamote tu kada Napepasanan PUANG Nakua:
Karo: Ikataken Musa man kerina bangsa Israel nina, "Enda me si nggo ipedahken TUHAN:
Simalungun: Dob ai ihatahon si Musa ma hubani ganup tumpuan ni halak Israel, “On do hata na tinonahkon ni Jahowa,
Toba: Dung i didok Musa ma tu sandok luhutan ni halak Israel songon on: On do hata na tinonahon ni Jahowa tu hamu:
NETBible: Moses spoke to the whole community of the Israelites, “This is the word that the
NASB: Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, "This is the thing which the LORD has commanded, saying,
HCSB: Then Moses said to the entire Israelite community, "This is what the LORD has commanded:
LEB: Then Moses said to the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:
NIV: Moses said to the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:
ESV: Moses said to all the congregation of the people of Israel, "This is the thing that the LORD has commanded.
NRSV: Moses said to all the congregation of the Israelites: This is the thing that the LORD has commanded:
REB: Moses said to the whole Israelite community: “This is the command the LORD has given:
NKJV: And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the LORD commanded, saying:
KJV: And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD commanded, saying,
AMP: And Moses said to all the congregation of the Israelites, This is what the Lord commanded:
NLT: Then Moses said to all the people, "This is what the LORD has commanded.
GNB: Moses said to all the people of Israel, “This is what the LORD has commanded:
ERV: Moses said to all the Israelites, “This is what the LORD commanded:
BBE: And Moses said to all the meeting of the children of Israel, This is the order which the Lord has given:
MSG: Moses spoke to the entire congregation of Israel, saying, "This is what GOD has commanded:
CEV: Moses told the people of Israel that the LORD had said:
CEVUK: Moses told the people of Israel that the Lord had said:
GWV: Then Moses said to the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:
NET [draft] ITL: Moses <04872> spoke <0559> to <0413> the whole <03605> community <05712> of the Israelites <03478> <01121>, “This <02088> is the word <01697> that <0834> the Lord <03068> has commanded <06680>:
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan