Shellabear 1912: dan kubur-kubur pun terbuka, dan beberapa tubuh orang saleh yang sudah tidur berbangkit pula;
AYT: Kuburan-kuburan terbuka, dan banyak tubuh orang-orang suci yang telah mati dibangkitkan.
TB: dan kuburan-kuburan terbuka dan banyak orang kudus yang telah meninggal bangkit.
TL: Dan kubur-kubur pun terbuka, dan beberapa mayat orang suci yang sudah wafat bangkit pula;
MILT: dan kuburan-kuburan terbuka, dan banyak tubuh orang-orang kudus yang sudah meninggal dibangkitkan.
Shellabear 2010: makam-makam terbuka, dan beberapa jenazah orang saleh hidup kembali
KS (Revisi Shellabear 2011): makam-makam terbuka, dan beberapa jenazah orang saleh hidup kembali
Shellabear 2000: makam-makam terbuka, dan beberapa jenazah orang saleh hidup kembali
KSZI: kubur-kubur terbuka; dan banyak jenazah orang yang taat akan Allah dibangkitkan semula;
KSKK: kubur-kubur terbuka, dan beberapa orang kudus yang telah meninggal bangkit kembali.
WBTC Draft: kuburan-kuburan terbuka, dan orang suci yang telah mati bangkit.
VMD: kuburan-kuburan terbuka, dan orang suci yang telah mati bangkit.
AMD: kuburan-kuburan terbuka, dan banyak umat Allah yang telah mati dibangkitkan dari kematian.
TSI: Kuburan-kuburan pun terbuka lalu banyak orang saleh yang sudah mati hidup kembali
BIS: Kuburan-kuburan terbuka, dan banyak umat Allah yang sudah meninggal dihidupkan kembali.
TMV: kubur terbuka, dan banyak umat Allah yang sudah meninggal dihidupkan semula.
BSD: Kuburan-kuburan terbuka dan banyak umat Allah yang sudah meninggal, dihidupkan kembali dan keluar dari kuburan mereka.
FAYH: Kubur-kubur terbuka dan banyak orang saleh yang telah mati, baik laki-laki maupun perempuan, hidup kembali.
ENDE: kubur-kubur terbuka dan banjak orang sutji jang telah meninggal bangkit.
Klinkert 1879: Dan koeboer-koeboer pon terboekalah, dan beberapa toeboeh orang soetji jang mati pon bangkitlah,
Klinkert 1863: Dan koeboer-koeboer terboeka dan bebrapa mait orang soetji, jang soedah mati, dibangoenken kombali;
Melayu Baba: dan kubor-kubor pun terbuka; dan banyak mayat orang suchi yang sudah tidor pun berbangkit pula;
Ambon Draft: Maka kubur-kubur dja-dilah terbuka, dan tuboh-tuboh deri banjak awrang mutaki, jang sudahlah mati, bangun-lah hidop.
Keasberry 1853: Dan kubor kubor pun turbukalah; maka bubrapa mayat mayat kramat kramat yang tulah mati pun hidoplah,
Keasberry 1866: Dan kubor kubor pun tŭrbukalah, maka bŭbrapa mayat orang orang saleh yang tŭlah mati pun hidoplah.
Leydekker Draft: Dan zejrat 2 'itu terbukalah, dan banjakh badan 'awrang marhhum, jang sudahlah mangkat ber`aduw, 'itu debangkitkanlah.
AVB: kubur-kubur terbuka; dan banyak jenazah orang suci dibangkitkan semula;
Iban: Kubur mega tebuka, lalu mayuh nembiak Tuhan ke udah mati, diangkatka idup baru.
TB ITL: dan <2532> kuburan-kuburan <3419> terbuka <455> dan <2532> banyak <4183> orang kudus <40> yang telah meninggal <2837> bangkit <1453>. [<4983>]
Jawa: apadene kuburan-kuburan padha menga, lan akeh wong suci kang wis padha mati, padha urip maneh.
Jawa 2006: apadéné kubur-kubur padha menga, lan akèh para suci kang wus padha mati, padha katangèkaké.
Jawa 1994: Kuburan-kuburan padha menga, lan akèh umaté Gusti Allah sing wis padha mati, diuripaké menèh.
Jawa-Suriname: Kuburan-kuburan pada menga lan okèh wong mati sing mauné temen nurut Gusti, pada urip menèh.
Sunda: kuburan-kuburan maruka, umat Allah anu geus paraeh harudang harirup deui,
Sunda Formal: makam-makam mararuka sarta jasad-jasad jelema saruci anu keur sumare di dinya, harudang deui.
Madura: Kam-makam bungkar, ban bannya’ ommadda Allah se la mate odhi’ pole.
Bauzi: Labi laha Alat Am damalehe dam aham di iube elodaha dam zi labe fat ahededume im baumahe ke bumat labe fa neo usnadume futodume fa neo goda.
Bali: Gegumuk ring setrane pada engkag, tur katah parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane sampun padem, pada urip malih.
Ngaju: Kare kubur buap, tuntang are ungkup ain Hatalla je jari matei imbelom haluli.
Sasak: Kuburan-kuburan jari kebukaq dait luwẽq dengan suci saq sampun ninggal teidupang malik.
Bugis: Tattimpa’ sining tampungngé, sibawa maéga umma’na Allataala iya matéénna tuwo paimeng.
Makasar: Tassungkemi kuburuka, siagang jaimi tau mate umma’Na Allata’ala nipattallasa’ poleang.
Toraja: Sia iatu mai liang tibungka’, anna den ba’tu pira-pira tu batang rabukna to masallo’ malimbangun sule;
Duri: na ia to liang titimbak na buda batang rabuk tomatappa' tonna anu' dipatuo pole'.
Gorontalo: Kukuburuwalo lohuhuo wawu ngohuntuwa umati lo Allahuta'ala ta ma lopopowate muli tilumumulayi
Gorontalo 2006: Kukuu-buluwaalo lohuo̒, wau dadaata umati lo Allahu Taa̒ala tamalo poowate luli bilongu-Lio mai.
Balantak: Baleanan kinobongkatian ka' biai' a mian men malolo' na Tumpu men nolapusmo notuo'mo soosoodo.
Bambam: Anna buda lokko' titungka' anna buda toi duka' umma'na Puang Allataala to puham mate dipatubo sule.
Kaili Da'a: Dayo-dayo natebuka pade nadea topomparasaya to namatena natuwu bali
Mongondow: Bo kuburan mita nongobukat bo nobayong in intau mita inta mopia bo mopirisaya ko'i Allah inta aindon minatoi nobiag bui.
Aralle: Noa tunne' mai'di ku'bu' titungka', lambi' mai'di petauanna Puang Alataala ang puhang mate tuho sumule di hoi' mai di kamateang.
Napu: Karoona Yesu rapatuwo, bosa talumba tebungkahi, hai bosa tauna au manoto babehianda hangkoya rapatuwo hule. Mearomohe hangko i talumbanda, pane mesuahe i kota Yerusale au rauli kota au malelaha. Bosahe tauna au moita.
Sangir: Manga l᷊ěbing něngkatope, kụ l᷊awọ badang u masasusi nate e, nẹ̌bangung kapia.
Taa: (27:51)
Rote: Lates ala latahuka, de Manetualain hataholi kamahehele mana mate basa nala laso'da falik.
Galela: O bi boosu ma diaru ipelenga de o Gikimoi Awi nyawa isosone imomi so ioho kali.
Yali, Angguruk: Ari turuk lit ap sal enepfag ambeg arimano oho sok husoho libareg ap inindi fanowon tam war atfahon arimano onoluk atfareg in atfag.
Tabaru: 'O bo'osuku 'ikokipelenga, de manga gudai ma Jo'oungu ma Dutu wi kawasa yosonge-songenokau wakisimomiki, de yamada manga bo'osuku.
Karo: kuburen-kuburen talang, janah nterem kalak si badia si nggo mate ipekeke Dibata i bas si mate nari.
Simalungun: tanoman mangkabuha, anjaha puho ma buei halak na mapansing, na dob matei,
Toba: Mungkap ma angka tanoman, dung i hehe ma daging ni torop na badia angka na modom disi,
Dairi: Mermbukaan mo kuburen janah mbuè ngo ginemgem Dèbata sienggo matè i kin balik nggelluh.
Minangkabau: Kubuaran-kubuaran bi tabukak, sambuah umaik Allah nan lah mati, di iduikkan baliak.
Nias: Teboka lewatõ, ba ato mbanua Lowalangi si no mate, ifuli auri.
Mentawai: Lepá tubukánangan leú et parate-ratei. Oto maigi sia sapaamian Taikamanua simamatei atusuru.
Lampung: Kuboran-kuboran tebukak, rik lamon umat Allah sai radu mati dihurikko luot.
Aceh: Bubena jirat ka teuhah, dan jai lumpah na umat Po teu Allah nyang ka meuninggai geupeu udeb lom teuma.
Mamasa: Buda lokko' titungka', buda toi duka' petauanna Puang Allata'alla to mangkamo mate dipatuo sule.
Berik: Tonmwa bitis seyafter ga aa ge gwawebitini, ane angtane Uwa Sanbagirmana anesus aa jei ge terbilim gamjon ga nwesantababili.
Manggarai: Sanggéd boa lénga kéta taungs agu dod ata nggeluk ata poli matad to’o kolés.
Sabu: Raidare-raidare boka-anni, jhe ae ne annu-niki Deo do pekaddhi bhale wari.
Kupang: Kubur-kubur dong ju tabuka. Deng Tuhan Allah pung orang yang su mati, ada yang Dia kasi idop kambali.
Abun: Makwe bok ne kak, orete ye gato onyar kem mo Yefun Allah ne, gato kwop nyim ne, ge bok yo sun, mbau satu o re.
Meyah: Beda rusnok rudog ohoda noba Allah efen rusnok rineya rufoukou ongga ranggos sis fob bera rifena ebah sons.
Uma: Wori' daeo' mobea-mi, pai' wori' tauna to monoa' ingku-ra owi rapotuwu' nculii'.
Yawa: Muno aipapo mpaporainy umba vatano wanui wanave Amisye ai no wusyinoe mansanasine ngkovakato.
NETBible: And tombs were opened, and the bodies of many saints who had died were raised.
NASB: The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
HCSB: The tombs also were opened and many bodies of the saints who had gone to their rest were raised.
LEB: And the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
NIV: The tombs broke open and the bodies of many holy people who had died were raised to life.
ESV: The tombs also were opened. And many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
NRSV: The tombs also were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised.
REB: and graves opened; many of God's saints were raised from sleep,
NKJV: and the graves were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
KJV: And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
AMP: The tombs were opened and many bodies of the saints who had fallen asleep in death were raised [to life];
NLT: and tombs opened. The bodies of many godly men and women who had died were raised from the dead
GNB: the graves broke open, and many of God's people who had died were raised to life.
ERV: The graves opened, and many of God’s people who had died were raised from death.
EVD: All the graves opened, and many of God’s people that had died were raised from death.
BBE: And the resting-places of the dead came open; and the bodies of a number of sleeping saints came to life;
MSG: What's more, tombs were opened up, and many bodies of believers asleep in their graves were raised.
Phillips NT: and graves were opened. (A number of bodies of holy men who were asleep in death rose again.
DEIBLER: Some tombs opened up, and the bodies of many godly people who had died became alive again.
GULLAH: De tomb dem deysef broke open, an de body dem ob a whole heapa God people wa done been dead, dey git op fom mongst de dead people an lib gin.
CEV: Graves opened, and many of God's people were raised to life.
CEVUK: Graves opened, and many of God's people were raised to life.
GWV: The tombs were opened, and the bodies of many holy people who had died came back to life.
NET [draft] ITL: And <2532> tombs <3419> were opened <455>, and <2532> the bodies <4983> of many <4183> saints <40> who had died <2837> were raised <1453>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan