Simalungun: Sanggah dilo-dilo ahu, ibalosi Ham do ahu; itambahi Ham do gogoh bani tonduyhu.
AYT: Saat aku berseru, Engkau menjawabku; Engkau memberanikan jiwaku dengan kekuatan.
TB: Pada hari aku berseru, Engkaupun menjawab aku, Engkau menambahkan kekuatan dalam jiwaku.
TL: Pada masa aku berseru Engkau telah mendengar akan daku, dan Engkau telah mempertetapkan hatiku dengan kuat.
MILT: Pada waktu aku berseru, Engkau menjawab aku; Engkau membuat aku berani dengan kekuatan dalam jiwaku.
Shellabear 2010: Pada hari aku berseru, Engkau menjawab aku, dan Engkau mengokohkan jiwaku dengan kekuatan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari aku berseru, Engkau menjawab aku, dan Engkau mengokohkan jiwaku dengan kekuatan.
KSZI: Pada hari aku berseru, Engkau telah menjawab aku; dan menjadikan aku berani dengan kekuatan dalam jiwaku.
KSKK: Engkau menjawab aku ketika aku berseru; Engkau menjadikan aku kuat dan berani.
VMD: Ketika aku memanggil Engkau minta tolong, Engkau menjawab aku dan memberikan kekuatan kepadaku.
BIS: Waktu aku berseru kepada-Mu, Engkau menjawab, Kaukuatkan hatiku sehingga aku menjadi berani.
TMV: Engkau menjawab apabila aku berseru kepada-Mu; Engkau menguatkan aku sehingga aku berani.
FAYH: Pada waktu aku berdoa, Engkau menjawab aku, dan memberi aku kekuatan yang kuperlukan dalam jiwaku.
ENDE: Dikala aku berseru, Engkau mendengarkan daku, dan menambahkan tenaga djiwaku.
Shellabear 1912: Maka pada hari aku telah berseru Engkau pun telah memberi jawab kepadaku, dan Engkau telah menetapkan hatiku dengan kekuatan.
Leydekker Draft: Pada harij 'itu mana 'aku sudah bersaruw, 'angkaw sudah menjahutij 'aku: 'angkaw sudah meng`araskan 'aku dengan szizet pada djiwaku.
AVB: Pada hari aku berseru, Engkau telah menjawab aku; dan menjadikan aku berani dengan kekuatan dalam jiwaku.
TB ITL: Pada hari <03117> aku berseru <07121>, Engkaupun menjawab <06030> aku, Engkau menambahkan <07292> kekuatan <05797> dalam jiwaku <05315>.
Jawa: Sareng kawula sesambat, Paduka lajeng nyembadani kawula, Paduka mewahi kasantosan wonten ing manah kawula.
Jawa 1994: Samasa kawula sesambat, Paduka nyembadani, saha nyantosakaken manah kawula.
Sunda: Nalika abdi sasambat, ku Gusti didangu, dikuatkeun ku kakuatan Gusti.
Madura: E bakto abdidalem aserro ka Junandalem, Junandalem nyaodi, Junandalem makowat ate abdidalem kantos abdidalem daddi bangal.
Bali: Palungguh IRatu nagingin pinunas titiange, rikalaning titiang nunas ica ring Palungguh IRatu, tur masrana kakuatan Palungguh IRatune, Palungguh IRatu nguatang titiang.
Bugis: Wettukku mangobbi lao ri Iko, mappébali-Ko, Mupéwatangiwi atikku angkakku mancaji barani.
Makasar: Wattungku akkio’ mae ri Katte, appialiKi’, Kipakajarreki pa’maikku sa’gengku a’jari barani.
Toraja: Iatongku meongli’, Mitananni siamo’ talinga, sia Mipabatta’ tu penaangku anna bantang.
Karo: Tupung kulebuh Kam, IaloiNdu aku, alu GegehNdu, IpegegehiNdu aku.
Toba: Dialusi Ho do ahu di ari pangalualuanki, nunga dipapir Ho tondingku, gabe margogo rohangki.
NETBible: When I cried out for help, you answered me. You made me bold and energized me.
NASB: On the day I called, You answered me; You made me bold with strength in my soul.
HCSB: On the day I called, You answered me; You increased strength within me.
LEB: When I called, you answered me. You made me bold by strengthening my soul.
NIV: When I called, you answered me; you made me bold and stout-hearted.
ESV: On the day I called, you answered me; my strength of soul you increased.
NRSV: On the day I called, you answered me, you increased my strength of soul.
REB: When I called, you answered me and made me bold and strong.
NKJV: In the day when I cried out, You answered me, And made me bold with strength in my soul.
KJV: In the day when I cried thou answeredst me, [and] strengthenedst me [with] strength in my soul.
AMP: In the day when I called, You answered me; and You strengthened me with strength (might and inflexibility to temptation) in my inner self.
NLT: When I pray, you answer me; you encourage me by giving me the strength I need.
GNB: You answered me when I called to you; with your strength you strengthened me.
ERV: When I called to you for help, you answered me and gave me strength.
BBE: When my cry came to your ears you gave me an answer, and made me great with strength in my soul.
MSG: The moment I called out, you stepped in; you made my life large with strength.
CEV: When I asked for your help, you answered my prayer and gave me courage.
CEVUK: When I asked for your help, you answered my prayer and gave me courage.
GWV: When I called, you answered me. You made me bold by strengthening my soul.
NET [draft] ITL: When <03117> I cried out <07121> for help, you answered <06030> me. You made <07292> me bold <07292> and energized <05797> me.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan