Simalungun: Dob ai huidah ma use na soya i toruh ni langit:
AYT: Aku kembali melihat kesia-siaan di bawah matahari.
TB: Aku melihat lagi kesia-siaan di bawah matahari:
TL: Kemudian kulihat pula suatu perkara yang sia-sia adanya di bawah langit;
MILT: Lalu aku menengok dan melihat kefanaan di bawah matahari.
Shellabear 2010: Aku kembali melihat kesia-siaan di bawah matahari:
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku kembali melihat kesia-siaan di bawah matahari:
KSKK: Aku melihat lagi kesia-siaan di bawah matahari:
VMD: Lagi aku melihat hal lain yang tidak berarti:
TSI: Inilah juga contoh kesia-siaan yang meresahkanku di dunia ini:
BIS: Masih ada lagi yang sia-sia dalam hidup ini.
TMV: Ada lagi perkara yang sia-sia dalam hidup ini.
FAYH: Ada lagi kesia-siaan yang kulihat di mana-mana di muka bumi ini.
ENDE: Maka kulihat kesia-siaan lain dibawah matahari:
Shellabear 1912: Maka kembalilah aku lalu kulihat perkara yang sia-sia di bawah langit.
Leydekker Draft: Pula 'aku 'ini berpalinglah diriku, dan melihatlah sawatu kasija-sijaan dibawah mataharij.
AVB: Sekali lagi aku melihat kesia-siaan di bawah matahari:
TB ITL: Aku <0589> melihat <07200> lagi <07725> kesia-siaan <01892> di bawah <08478> matahari <08121>:
Jawa: Aku nyumurupi maneh bab-bab kang tanpa paedah ana ing sangisoring langit:
Jawa 1994: Aku iya weruh prekara liyané menèh sing tanpa guna ing donya iki.
Sunda: Aya deui laku lampah di kolong langit anu ku kami kapanggih taya gunana.
Madura: Gi’ badha pole barang se tadha’ gunana e dunnya reya.
Bali: Tiang taler uning mungguing wenten malih indik sane tiosan, sane tan paguna.
Bugis: Engka mupa iya siya-siyaé ri laleng atuwongngéwé.
Makasar: Nia’ ija pole apa sia-sia lalang ri anne katallassanga.
Toraja: Kutiro pole’omi tu misa’ apa tae’ gai’na lan naarrang matanna allo;
Karo: Lain asangken si e lit denga ka nge si sia-sia i bas kegeluhen enda.
Toba: (II.) Dung i huida muse ma haotoon na masa di hasiangan on.
NETBible: So I again considered another futile thing on earth:
NASB: Then I looked again at vanity under the sun.
HCSB: Again, I saw futility under the sun:
LEB: Next, I turned to look at something pointless under the sun:
NIV: Again I saw something meaningless under the sun:
ESV: Again, I saw vanity under the sun:
NRSV: Again, I saw vanity under the sun:
REB: Here again I saw futility under the sun:
NKJV: Then I returned, and I saw vanity under the sun:
KJV: Then I returned, and I saw vanity under the sun.
AMP: Then I returned, and I saw vanity under the sun [in one of its peculiar forms].
NLT: I observed yet another example of meaninglessness in our world.
GNB: I have noticed something else in life that is useless.
ERV: Again I saw something else that didn’t make sense:
BBE: Then I came back, and I saw an example of what is to no purpose under the sun.
MSG: I turned my head and saw yet another wisp of smoke on its way to nothingness:
CEV: Once again I saw that nothing on earth makes sense.
CEVUK: Once again I saw that nothing on earth makes sense.
GWV: Next, I turned to look at something pointless under the sun:
NET [draft] ITL: So I <0589> again <07725> considered <07200> another futile <01892> thing on <08478> earth <08121>:
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan