Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tesalonika 1 : 9 >> 

Sunda: Maranehna bakal ngarasa hukumanana, binasa salalanggengna, dipeclengkeun ti payuneun Gusti jeung ti lingkungan kakawasaana-Na anu agung.


AYT: Mereka akan mengalami hukuman kebinasaan yang kekal, jauh dari hadirat Tuhan dan dari kemuliaan kekuasaan-Nya

TB: Mereka ini akan menjalani hukuman kebinasaan selama-lamanya, dijauhkan dari hadirat Tuhan dan dari kemuliaan kekuatan-Nya,

TL: Maka mereka itu akan terkena siksa kebinasaan yang kekal, dijauhkan dari hadirat Allah dan dari kemuliaan kodrat-Nya,

MILT: yaitu mereka yang harus membayar hukuman kebinasaan kekal dari hadirat Tuhan dan dari kemuliaan kekuatan-Nya,

Shellabear 2010: Mereka akan menerima hukuman kebinasaan yang kekal serta dijauhkan dari hadirat Allah dan dari kekuasaan-Nya yang mulia,

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan menerima hukuman kebinasaan yang kekal serta dijauhkan dari hadirat Allah dan dari kekuasaan-Nya yang mulia,

Shellabear 2000: Mereka akan menerima hukuman kebinasaan yang kekal serta dijauhkan dari hadirat Allah dan dari kekuasaan-Nya yang mulia,

KSZI: Mereka akan dihukum dengan kebinasaan selama-lamanya, tersingkir daripada hadirat Tuhan kita dan kemuliaan kuasa-Nya.

KSKK: Mereka akan disiksa dengan kebinasaan yang kekal, jauh dari wajah Tuhan dan kemuliaan-Nya.

WBTC Draft: Mereka akan dihukum sampai binasa untuk selama-lamanya. Mereka tidak diperbolehkan bersama-sama dengan Tuhan. Mereka akan dijauhkan dari kuasa-Nya yang besar itu.

VMD: Mereka akan dihukum sampai binasa untuk selama-lamanya. Mereka tidak diperbolehkan bersama Tuhan. Mereka akan dijauhkan dari kuasa-Nya yang besar itu.

AMD: Mereka akan dihukum dalam kebinasaan selama-lamanya dan dibuang dari hadirat Tuhan dan kuasa kemuliaan-Nya.

TSI: Mereka akan dihukum selama-lamanya di tempat yang jauh dari hadapan TUHAN tanpa pernah dapat menikmati kemuliaan dan segala kuasa-Nya.

BIS: Orang-orang itu akan menerima hukuman kebinasaan selama-lamanya, dibuang ke luar dari lingkungan Tuhan dan dari kuasa-Nya yang agung;

TMV: Mereka akan menerima hukuman kebinasaan selama-lamanya; mereka akan terpisah daripada hadirat Tuhan dan kekuasaan-Nya yang mulia.

BSD: Orang-orang itu akan dihukum selama-lamanya. Mereka dibuang keluar, jauh dari Tuhan dan dari kuasa-Nya yang agung.

FAYH: Mereka akan dihukum di dalam neraka yang kekal, dipisahkan dari hadirat Tuhan untuk selama-lamanya, dan tidak pernah dapat melihat kemuliaan kuasa-Nya,

ENDE: Mereka akan disiksakan dengan kebinasaan abadi, djauh dari wadjah Tuhan dan dari kemuliaan kekuasaanNja,

Shellabear 1912: maka mereka itu akan kena siksa kebinasaan yang kekal, dijauhkan dari hadirat Allah dan dari kemuliaan kodratnya,

Klinkert 1879: Maka mareka-itoe akan disiksakan dengan kabinasaan jang kekal, ija-itoe djaoeh daripada hadlerat Toehan dan daripada kamoeliaan koewasanja.

Klinkert 1863: {Yes 2:19} Jang nanti disiksaken dengan kabinasaan kekel, ija-itoe djaoe dari halrat Allah, dan dari kamoeliaan koeasanja;

Melayu Baba: itu orang smoa nanti kna seksa, ia'itu kbinasa'an yang kkal jauh deri-pada muka Allah, dan deri-pada kuasa-nya punya kmulia'an.

Ambon Draft: Jang akan merasa sang-sara, kabinssa; an, jang kakal, djawoh deri pada halret maha Tuhan dan deri pada kamu-lija; an kawasanja.

Keasberry 1853: Yang akan diseksakan dungan kubinasaan kukal iya itu jauh deripada haldrat Tuhan, dan deripada kamuliaan kuasanya;

Keasberry 1866: Maka marika itu akan diseksakan dŭngan kabinasaan kŭkal, iya itu jauh deripada halrat Tuhan, dan deripada kamuliaan kwasanya.

Leydekker Draft: Jang 'akan kena sjiksa dengan kabinasa`an jang kakal, djawoh deri pada hhadleret maha Tuhan, dan deri pada kamulija`an kakarasannja:

AVB: Mereka akan dihukum dengan kebinasaan selama-lamanya, tersingkir dari hadirat Tuhan kita dan kemuliaan kuasa-Nya.

Iban: Sida deka diukum lalu dirusak belama-lama iya, diseraraka ari Tuhan, enggau ari kuasa mulia Iya,


AYT ITL: Mereka akan mengalami hukuman <1349> <5099> kebinasaan <3639> yang kekal <166>, jauh dari <575> hadirat <4383> Tuhan <2962> dan <2532> dari <575> kemuliaan <1391> kekuasaan-Nya <2479> <846> [<3748>]

TB ITL: Mereka <5099> <0> ini akan menjalani hukuman <0> <5099> kebinasaan <3639> selama-lamanya <166>, dijauhkan dari <575> hadirat <4383> Tuhan <2962> dan <2532> dari <575> kemuliaan <1391> kekuatan-Nya <2479> <846>, [<3748> <1349>]

TL ITL: Maka mereka <3748> itu akan terkena <5099> siksa <1349> kebinasaan <3639> yang kekal <166>, dijauhkan dari <575> hadirat <4383> Allah <2962> dan <2532> dari <575> kemuliaan <1391> kodrat-Nya <2479>,

AVB ITL: Mereka akan dihukum <5099> dengan kebinasaan <3639> selama-lamanya <166>, tersingkir dari <575> hadirat <4383> Tuhan <2962> kita dan <2532> kemuliaan <1391> kuasa-Nya <2479> <846>. [<3748> <1349> <575>]


GREEK WH: οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου

GREEK WH Strong: οιτινες <3748> {R-NPM} δικην <1349> {N-ASF} τισουσιν <5099> <5692> {V-FAI-3P} ολεθρον <3639> {N-ASM} αιωνιον <166> {A-ASM} απο <575> {PREP} προσωπου <4383> {N-GSN} του <3588> {T-GSM} κυριου <2962> {N-GSM} και <2532> {CONJ} απο <575> {PREP} της <3588> {T-GSF} δοξης <1391> {N-GSF} της <3588> {T-GSF} ισχυος <2479> {N-GSF} αυτου <846> {P-GSM}

GREEK SR: οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον, ἀπὸ προσώπου τοῦ ˚Κυρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,

GREEK SR Srong: οἵτινες <3748> {R-NMP} δίκην <1349> {N-AFS} τίσουσιν <5099> {V-IFA3P} ὄλεθρον <3639> {N-AMS} αἰώνιον, <166> {A-AMS} ἀπὸ <575> {P} προσώπου <4383> {N-GNS} τοῦ <3588> {E-GMS} ˚Κυρίου, <2962> {N-GMS} καὶ <2532> {C} ἀπὸ <575> {P} τῆς <3588> {E-GFS} δόξης <1391> {N-GFS} τῆς <3588> {E-GFS} ἰσχύος <2479> {N-GFS} αὐτοῦ, <846> {R-3GMS}


Jawa: Wong-wong iku bakal nglakoni paukuman, nandhang karusakan salawase, diedohake saka ing pangayunaning Pangeran lan saka ing kamulyaning panguwaose

Jawa 2006: Wong-wong iku bakal padha nampa paukuman kang gawé rusak ing salawas-lawasé, diedohaké saka ing ngarsané Gusti lan saka ing kamulyaning pangwaosé,

Jawa 1994: Wong-wong mau bakal nandhang bebenduné Gusti Allah sing langgeng minangka paukumané, lan bakal padha diedohaké saka ngarsané Gusti lan saka kamulyaning pangwasané;

Jawa-Suriname: Tenan, Gusti bakal nyetrap wong kaya ngono kuwi sak beneré. Wong-wong kuwi bakal diusir, adoh sangka Gusti Allah slawas-lawasé, adoh sangka kamulyané sing nggumunké.

Sunda Formal: Tur dihukumna teh salalanggengna; disingkirkeun ti payuneun Gusti, nya eta dijauhkeun tina kamulyaan nu maha agung nu jadi kagungana-Na.

Madura: Reng-oreng ganeka bakal narema’a okoman tompes salanjangnga, ebuwang kalowar dhari ajunanna Pangeran sareng dhari kobasana se agung;

Bauzi: Ame dam Ala bake tu vuzehem vab dam laba beodume geàdam bak lam abo ba vaitoi setem vaba gi labaha geàdam bohu vuusda tame. Labi laha im Boehàda Yesusat ame dam lam Amti vahi azim vaba gi abo vaitesu bohulalem bak. Labiha labe Alat Aba modi Am feà datelehe bak lam ame dam lam ba aame neha, “Am abo feàte,” lahame ba gagom vabak.

Bali: Ipun sami pacang keni pasisip, inggih punika karusakan sane langgeng, palas saking ayun Ida Sang Panembahan miwah saking kawisesan Idane sane luih,

Ngaju: Kare oloh te kareh manarima hukum kabinasa sampai katatahie, inganan balua bara marak oloh ain Tuhan tuntang bara kuasan Ayue je hai;

Sasak: Dengan-dengan nike gen nerimaq hukuman kebinasean selaẽq-laẽqne, tejaoqang lẽman hadirat Tuhan dait lẽman kemuliean kekuatan-Ne;

Bugis: Iyaro sining tauwé tarimai matu pahukkungeng abinasang lettu mannennungeng, ribuwangngi matu massu polé ri daérana Puwangngé sibawa polé ri akuwasanna iya marajaé,

Makasar: Anjo tau kammaya langgappai hukkungang kapanrakang sa’genna satunggu-tungguna; nipelaki assulukang battu ri pammantanganNa Batara, battu ri kalompoanNa siagang kakoasanNa,

Toraja: Tau iato la dipakario-rio kasanggangan sae lakona, dipatoyang dio mai oloNa Puang sia dio mai kamala’biran kuasanNa,

Duri: Ia tuu lako tau la disessa te'da cappa'na, diula'i jio mai olo-Na Puang, na te'da naperasaii to kuasa mala'bih-Na.

Gorontalo: Tawu-tawuwala boyito ma mololimo hukumani binasa kakali wawu po'olamingo li Isa Eya monto talu-Liyo, monto kawasa-Liyo wawu monto omasahuru-Liyo.

Gorontalo 2006: Tau-tauwala boito mamololimo hukuumani obobinasa ohiheo-hiheolo mao̒, tapilo-Lio ode bulemengio monto ulawota lo Eeya wau monto kawasa-Lio udaa̒;

Balantak: Raaya'a bo munsuri ukuman kosilaka'an pataka sidutu, ka' rensakonon kada' oloa na Tumpu ka' oloa na kuasa-Na men balaki'.

Bambam: Tau ia too la natahungkum napasi'dinni pandahhaam mabanda' sule lako salako-lakona. La dihambai ia illaam mai pangkähhäna kakuasaanna Debatanta Puang Yesus

Kaili Da'a: Tau-tau etu kana rasuku Alatala sampe ri kasae-saena. Ira kanarapopoga'a nggari ja'i Pue pade nggari reme bo kuasana.

Mongondow: Mosia na'a inta motarima kon hukuman mokoyoyang modapot kopaḷutannya bo ḷumbuíon koyayuíon nongkon tayowon i Tuhan bo nongkon kawasa-Nya inta moḷoben.

Aralle: Tau yatoo la natahungkung napasa'dingngi kamadahhaang masuhsa ang dai aha kapuhaanna. La dipapensähä' lambi' sapano-panona yaling mai di olona Dehata ang punno kamatandeang anna kakuasaang.

Napu: Tauna au barahe mepoinalai ina molambi pehuku au bara mokahopoa, hai ina ratendehe karao hangko i Pue, alana barapohe moita kamakuasaNa hai peawaNa au mahile.

Sangir: Manga umatẹ̌ ene sarung makatarimạ u hukumangu kawawinasa sarang marěngụ-děngụ, irěmmẹ sol᷊ong likude wọu ghal᷊ipohom Mawu e ringangu wọu kawasan'E kụ mawantugẹ̌ e;

Taa: Wali huku to danarata ntau etu, etu semo sira darapakaja’aka yau rataka ri singkasaenya, batuanginya sira darapanasok yau yako ri tango i mPue, wali sira tamo mangkita wo’u kuasa i mPue to bae kojo kayawaNya.

Rote: Neukose Manetualain huku hataholi sila la, fo ala doidoso losa dodoo na. Neukose hataholi sila la, nanatapa henik leo deak leu fo, ala doo ka leme Lamatua ka no koasa matua-mademan mai.

Galela: Komagena ona magegena asa manga sopo ma dagali itotiai yamake so yasangisara ma bati lo ihiwa. Ena gena, o Jou Awi simaka ona magena asa watinga de to Una Awi kuasa isisiru-siru ma leto gena yakelelo kawa.

Yali, Angguruk: Ari turuk inap arimano Nonowe Yesus lehoma Ine roho werehon Alukema wam fug angge weregma Allahn yatma hik isaruk lit alem unubam umbuhuwon ino unubam weregman eneg welamuhup.

Tabaru: 'O nyawa go'ona 'asa yakihukumu so yosangisara kaisi'ado-'adonika. Ge'ena ma ngale 'ona yakisitingaka ma Jou 'awi bionoka de koyamakewa 'awi pareta gee posironga 'isureka.

Karo: Kalak enda pagi iukum Dibata bene rasa lalap. Ipedauh pagi i lebe-lebe Tuhan nari bage pe i bas kuasa Tuhan si mbelin nari,

Simalungun: Hona uhum ma sidea, ai ma hamagouan sisadokah ni dokahni, humbani bohi ni Naibata ampa humbani hasangapon ni hagogohon-Ni,

Toba: Jaloonnasida ma uhum, i ma hamagoan sisalelenglelengna sian adopan ni Tuhan i dohot sian hagogoonna na tongam i.

Dairi: Ihukum ngo kalak i mi kemmagoon siamman sumendah. Oda terolih kalak i kemmuliaan dekket kegegohen dekket kuasa Tuhan i,

Minangkabau: Urang-urang tu, ka manarimo ukunan kabinasoan untuak salamo-lamonyo, inyo dicampakkan kaluwa dari lingkuangan Tuhan, sarato kaluwa dari kuwaso Tuhan nan basa;

Nias: Latema'õ hukuma fa'atekiko irugi gamozua niha solau da'õ, nitibo'õ moroi ba nahia ba moroi ba kuaso Lowalangi sebua andrõ,

Mentawai: Sia néné, rasisiló ukuman kasubuat, teret buru-burú. Turiribbaiaké lé sia, ratuareu ka matat Tuhan samba ka gegenia sabeu.

Lampung: Jelma-jelma ano haga nerima hukuman kebinasaan selama-lamani, ditokko mik luah lingkungan Tuhan rik jak kuasa-Ni sai agung;

Aceh: Ureuëng-ureuëng nyan teuma jiteurimong huköman keubinasaan siumu masa, geutiek uluwa nibak lingkongan Tuhan dan nibak kuasa Gobnyan nyang agong;

Mamasa: Tau iatoo la napabambanni sangka' iamo pandarraan mabanda' sae lako-lakona anna la narambai dio mai olona Puang Yesus, napasikambela kamatandeanna kakuasaanna.

Berik: Yesus Jei angtane jeiserem bunarsusfer se tamtamtababisi jamer abak-abaksus. Jei angtane seyafter jeiserem se bijautababisi Jeleminiwer, ane baabeta Jelemana unggwandwasususerem jewer mese.

Manggarai: Isé so’o te hena le wahéngs, ampus tédéng lén, pandé tadang oné-mai ranga de Morin agu oné-mai kuasa méséN.

Sabu: Ne ddau do na harre do medaea ta hammi ne lua wolo apa nga kerewe lohe la lodho do nami mii ne, do ta nabha la tele ngati dhara kewolo Muri nga ngati dhara kuaha No dhai kelodo ne;

Kupang: Dia kasi jato hukum yang barát mati pung sang dong samua, sampe dong ancor-ancor tar abis-abis. Dia usir buang sang dong dari Dia pung muka, ko dong sonde rasa lai Dia pung kuasa yang hebat.

Abun: Yé gane bere ku sukye to kapyo mato kapyo sor. Bere Yefun Yesus syun yé mwa ne kadit Yefun bi nat-i re. Yé mwa ne yo karowa men bi Yekwesu gato gum kok sye wai ne bi suktinggi o nde.

Meyah: Rua insa koma rimesma mar okum eteb fogora rimeseiseifa rot gij mona ongga ah aibin ojgomuja. Tuhan emekemeji rua jeska Ofa rot ahais fogora rinek Ofa efen ofoka aksa jera efen owesa efek eteb deika guru.

Uma: Tauna to uma mepangala' toera rahuku' duu' kahae–hae-na, ratadi molaa-ra ngkai Pue' alaa-na uma-pi rahiloi kabaraka'-na pai' kabohe tuwu'-na.

Yawa: Indati Amisy Yesus po mangkeo nuge nuganuije raugaje mansai, Po maeparusya marambe indamu ugwaravainyo taune Ai muno Apa vambunino ntitije rai.


NETBible: They will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,

NASB: These will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,

HCSB: These will pay the penalty of everlasting destruction, away from the Lord's presence and from His glorious strength,

LEB: who will pay the penalty [of] eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,

NIV: They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the majesty of his power

ESV: They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,

NRSV: These will suffer the punishment of eternal destruction, separated from the presence of the Lord and from the glory of his might,

REB: They will suffer the penalty of eternal destruction, cut off from the presence of the Lord and the splendour of his might,

NKJV: These shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,

KJV: Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;

AMP: Such people will pay the penalty {and} suffer the punishment of everlasting ruin (destruction and perdition) {and} eternal exclusion and banishment from the presence of the Lord and from the glory of His power,

NLT: They will be punished with everlasting destruction, forever separated from the Lord and from his glorious power

GNB: They will suffer the punishment of eternal destruction, separated from the presence of the Lord and from his glorious might,

ERV: They will be punished with a destruction that never ends. They will not be allowed to be with the Lord but will be kept away from his great power.

EVD: Those people will be punished with a destruction that continues forever. They will not be allowed to be with the Lord. Those people will be kept away from his great power.

BBE: Whose reward will be eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his strength,

MSG: Eternal exile from the presence of the Master and his splendid power is their sentence.

Phillips NT: Their punishment will be eternal lossexclusion from the radiance of the face of the Lord, and the glorious majesty of his power.

DEIBLER: Our Lord Jesus will forbid them from ever coming near to him and near to the glory which he has because he is so powerful (OR, the glory that is manifested by his power). He will punish those people by destroying them forever.

GULLAH: God gwine punish um wid ebalastin ruint an suffrin. E gwine shet um out fom weh de Lawd dey. Dey ain neba gwine see de glory ob de Lawd powa.

CEV: Their punishment will be eternal destruction, and they will be kept far from the presence of our Lord and his glorious strength.

CEVUK: Their punishment will be eternal destruction, and they will be kept far from the presence of our Lord and his glorious strength.

GWV: They will pay the penalty by being destroyed forever, by being separated from the Lord’s presence and from his glorious power.


KJV: Who <3748> shall be punished <1349> <5099> (5692) with everlasting <166> destruction <3639> from <575> the presence <4383> of the Lord <2962>_, and <2532> from <575> the glory <1391> of his <846> power <2479>_;

NASB: These<3748> will pay<5099> the penalty<1349> of eternal<166> destruction<3639>, away<575> from the presence<4383> of the Lord<2962> and from the glory<1391> of His power<2479>,

NET [draft] ITL: They <3748> will undergo <1349> the penalty <5099> of eternal <166> destruction <3639>, away from <575> the presence <4383> of the Lord <2962> and <2532> from <575> the glory <1391> of his <846> strength <2479>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  2 Tesalonika 1 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Single Panel Single Panel