Sunda: (14:36)
AYT: orang-orang yang mengarang kabar buruk tentang tanah itu, mati terkena tulah di hadapan TUHAN.
TB: orang-orang itu mati, kena tulah di hadapan TUHAN.
TL: bahwa orang itu juga, yang telah memecahkan kabar jahat dari hal negeri itu, sekalian itu matilah sebab kena suatu bala di hadapan hadirat Tuhan.
MILT: Dan orang-orang yang membawa kabar buruk tentang negeri itu, mati kena tulah di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03069).
Shellabear 2010: mati terkena tulah di hadirat ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): mati terkena tulah di hadirat ALLAH.
KSKK: mereka yang dengan rencana jahat menyebarkan laporan tidak baik tentang negeri itu, mati karena tulah di hadapan Yahweh.
VMD: Mereka yang memberikan laporan yang jelek itu mati karena TUHAN mendatangkan penyakit yang berbahaya.
BIS: (14:36)
TMV: (14:36)
FAYH: (14-36)
ENDE: orang jang menjebarkan desas-desus buruk perihal negeri itu mati djuga kena bala dihadirat Jahwe.
Shellabear 1912: Yaitu segala orang yang membawa kabar yang jahat dari hal tanah itu sekaliannya itu matilah kena sampar pada hadirat Allah.
Leydekker Draft: Sasonggohnja segala 'awrang laki-laki 'itu, jang sudahlah kaluwarkan warta jang kidjij 'akan tanah 'itu, matilah 'awleh paluwan 'itu dihadapan hadlret Huwa.
AVB: mati terkena wabak di hadapan TUHAN.
TB ITL: orang-orang <0582> itu mati <04191>, kena tulah <04046> di hadapan <06440> TUHAN <03069>. [<03318> <01681> <0776> <07451>]
Jawa: wong iku padha mati kena ing wewelake Pangeran Yehuwah;
Jawa 1994: (14:36)
Madura: (14:36)
Bali: (14:36)
Bugis: (14:36)
Makasar: (14:36)
Toraja: Tau iate, tu umpalele kadake diona tondok iato, mate nasang, belanna narua kasanggangan dio oloNa PUANG.
Karo: (Bil 14:36)
Simalungun: marmateian ma tongon dalahi ai, na pararatkon barita na bajan ai pasal tanoh ai, hona papa i lobei ni Jahowa.
Toba: Jadi marmatean ma tutu baoa angka na pararat barita na roa taringot tu tano i, hona torutoru di adopan ni Jahowa.
NETBible: those men who produced the evil report about the land, died by the plague before the
NASB: even those men who brought out the very bad report of the land died by a plague before the LORD.
HCSB: those men who spread the report about the land were struck down by the LORD.
LEB: They died because they had returned and made the whole community complain about Moses by spreading lies about the land.
NIV: these men responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the LORD.
ESV: the men who brought up a bad report of the land--died by plague before the LORD.
NRSV: the men who brought an unfavorable report about the land died by a plague before the LORD.
REB: died of a plague before the LORD; they died of plague because they had made a bad report.
NKJV: those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before the LORD.
KJV: Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
AMP: Even those men who brought the evil report of the land died by a plague before the Lord.
NLT: were struck dead with a plague before the LORD.
GNB: (14:36)
ERV: The men were responsible for spreading the trouble among the Israelites. So the LORD caused a sickness to kill all those men.
BBE: Those same men who said evil of the land, came to their death by disease before the Lord.
MSG: all these men died. Having spread false rumors of the land, they died in a plague, confronted by GOD.
CEV: So he sent a deadly disease that killed those men,
CEVUK: So he sent a deadly disease that killed those men,
GWV: They died because they had returned and made the whole community complain about Moses by spreading lies about the land.
NET [draft] ITL: those men <0582> who produced <03318> the evil report <07451> <01681> about the land <0776>, died <04191> by the plague <04046> before <06440> the Lord <03069>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan