Sunda: PANGERAN nimbalan ka kaula,
AYT: Kemudian, firman TUHAN datang kepadaku, katanya,
TB: Lalu datanglah firman TUHAN kepadaku:
TL: Arakian, maka datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:
MILT: Dan firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadaku, yang mengatakan,
Shellabear 2010: Kemudian turunlah lagi firman ALLAH kepadaku demikian,
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian turunlah lagi firman ALLAH kepadaku demikian,
KSKK: Sabda Yahweh datang kepadaku sebagai berikut,
VMD: Kemudian perkataan TUHAN datang kepadaku. Kata-Nya,
BIS: TUHAN berkata kepadaku,
TMV: TUHAN berfirman kepadaku,
FAYH: Kemudian TUHAN berfirman lagi kepadaku,
ENDE: Sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku:
Shellabear 1912: Maka datanglah firman Allah itu kepadaku demikian:
Leydekker Draft: Pula datanglah ferman Huwa kapadaku, sabdanja:
AVB: Kemudian turunlah lagi firman TUHAN kepadaku demikian,
TB ITL: Lalu datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: [<0559>]
Jawa: Nuli ana pangandikane Pangeran Yehuwah marang aku mangkene:
Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang aku mengkéné,
Madura: PANGERAN adhabu ka sengko’,
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngandika ring tiang, sapuniki:
Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri iyya,
Makasar: Nakana Batara ri nakke,
Toraja: Rampomi tu kadanNa PUANG lako kaleku Nakua:
Karo: Kata TUHAN seh man bangku nina,
Simalungun: Dob ai roh ma hata ni Jahowa hu bangku, mangkatahon,
Toba: (IV.) Dung i ro muse ma hata ni Jahowa tu ahu, songon on:
NETBible: The word of the
NASB: Then the word of the LORD came to me, saying,
HCSB: Again the word of the LORD came to me:
LEB: The LORD spoke his word to me. He said,
NIV: The word of the LORD came to me:
ESV: And the word of the LORD came to me:
NRSV: The word of the LORD came to me:
REB: This word of the LORD came to me:
NKJV: And the word of the LORD came to me, saying,
KJV: And the word of the LORD came unto me, saying,
AMP: And the word of the Lord came to me, saying,
NLT: Again a message came to me from the LORD:
GNB: The LORD spoke to me.
ERV: Then the LORD spoke to me and said,
BBE: And the word of the Lord came to me, saying,
MSG: GOD's Message came to me:
CEV: The LORD said:
CEVUK: The Lord said:
GWV: The LORD spoke his word to me. He said,
NET [draft] ITL: The word <01697> of the Lord <03068> came <01961> to <0413> me:
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan