TB: Adapun anak-anak lelaki Eli adalah orang-orang dursila; mereka tidak mengindahkan TUHAN,
AYT: Anak-anak Eli adalah orang-orang yang berkelakuan jahat. Mereka tidak mengenal TUHAN,
TL: Arakian, maka anak laki-laki Eli itu orang jahat adanya, tiada ia mengetahui akan Tuhan.
MILT: Dan anak-anak lelaki Eli adalah anak-anak dursila; mereka tidak mengenal TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Anak-anak Eli adalah orang-orang yang bejat. Mereka tidak mengenal ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Anak-anak Eli adalah orang-orang yang bejat. Mereka tidak mengenal ALLAH.
KSKK: Ada pun anak-anak Eli adalah orang-orang dursila, mereka tidak mengindahkan Tuhan.
VMD: Anak-anak Eli jahat dan tidak peduli akan TUHAN.
TSI: Kedua anak Eli, Hofni dan Pinehas, sangat buruk kelakuannya. Mereka bertugas sebagai imam, tetapi meremehkan TUHAN.
BIS: Anak-anak Eli jahat sekali. Mereka tidak mengindahkan TUHAN
TMV: Anak-anak Eli sangat jahat. Mereka tidak mengendahkan TUHAN.
FAYH: Putra-putra Eli sangat jahat. Mereka tidak mengasihi TUHAN,
ENDE: Adapun putera2 'Eli sungguh risau, mereka tidak menghiraukan Jahwe.
Shellabear 1912: Adapun kedua anak Eli itu orang jahat tiada ia mengetahui akan Allah.
Leydekker Draft: 'Adapawn 'anakh-anakh laki-laki Xejlij 'itulah 'anakh-anakh Belijaszal: marika 'itu tijadalah meng`enal Huwa.
AVB: Amat jahatnya kelakuan anak-anak lelaki Eli. Mereka tidak mengenal TUHAN.
TB ITL: Adapun anak-anak lelaki <01121> Eli <05941> adalah orang-orang <01121> dursila <01100>; mereka tidak <03808> mengindahkan <03045> TUHAN <03068>,
Jawa: Anadene putra-putrane Imam Eli iku padha wong dursila, padha ora maelu marang Sang Yehuwah,
Jawa 1994: Anak-anaké Èli iku padha wong ala; padha ora manut dhawuhé Gusti Allah.
Sunda: Ari putra-putra Eli, enya ge imam tapi bangkawarah, teu tolih ka PANGERAN,
Madura: Tra-pottrana Eli ce’ jahadda. Padha ta’ parduli ka PANGERAN,
Bali: Mungguing oka-okan Dane Eli sane lanang-lanang punika anak sane dursila, sami nenten lingu ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Maja senna ana’-ana’na Eli. Dé’ mennang nabati-batiwi PUWANGNGE
Makasar: Ia ana’-ana’na Eli ja’dala’ sikali. Tena najampangi ke’nanga Batara.
Toraja: Iatu mai anakna muane Eli sala’ kedo, tae’ nadampangi tu PUANG sia iatu katongananna sia taana to minaa, ke to buda sae memala’.
Karo: Anak-anak Eli tuhu-tuhu si kemali. Sitik pe la diatena TUHAN.
Simalungun: Tapi halak na jahat do anak ni si Eli ai, seng parduli sidea bani Jahowa,
Toba: Alai anggo angka anak ni si Eli jolma na jahat sahali do, ndang ditanda nasida Jahowa.
NETBible: The sons of Eli were wicked men. They did not recognize the
NASB: Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the LORD
HCSB: Eli's sons were wicked men; they had no regard for the LORD
LEB: Eli’s sons, Hophni and Phinehas, were good–for–nothing priests; they had no faith in the LORD.
NIV: Eli’s sons were wicked men; they had no regard for the LORD.
ESV: Now the sons of Eli were worthless men. They did not know the LORD.
NRSV: Now the sons of Eli were scoundrels; they had no regard for the LORD
REB: Eli's sons were scoundrels with little regard for the LORD.
NKJV: Now the sons of Eli were corrupt; they did not know the LORD.
KJV: Now the sons of Eli [were] sons of Belial; they knew not the LORD.
AMP: The sons of Eli were base {and} worthless; they did not know {or} regard the Lord.
NLT: Now the sons of Eli were scoundrels who had no respect for the LORD
GNB: The sons of Eli were scoundrels. They paid no attention to the LORD
ERV: Eli’s sons were evil men who did not care about the LORD.
BBE: Now the sons of Eli were evil and good-for-nothing men, having no knowledge of the Lord.
MSG: Eli's own sons were a bad lot. They didn't know GOD and could not have cared less
CEV: Eli's sons were priests, but they were dishonest and refused to obey the LORD. So, while people were boiling the meat from their sacrifices, these priests would send over a servant with a large, three-pronged fork.
CEVUK: Eli's sons were priests, but they were dishonest and refused to obey the Lord. So, while people were boiling the meat from their sacrifices, these priests would send over a servant with a large, three-pronged fork.
GWV: Eli’s sons, Hophni and Phinehas, were good–for–nothing priests; they had no faith in the LORD.
NET [draft] ITL: The sons <01121> <01121> of Eli <05941> were wicked <01100> men. They did not <03808> recognize <03045> the Lord’s <03068> authority.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan