TB: Kata Yonatan kepada Daud: "Marilah kita keluar ke padang." Maka keluarlah keduanya ke padang.
AYT: Yonatan berkata kepada Daud, “Marilah kita keluar ke padang.” Lalu, mereka berdua keluar ke padang.
TL: Lalu kata Yonatan kepada Daud: Mari kita keluar ke padang. Maka pergilah keduanya ke padang.
MILT: Kemudian Yonatan berkata kepada Daud, "Mari dan kita akan pergi ke padang," dan keduanya pergi ke padang.
Shellabear 2010: Kata Yonatan kepada Daud, “Mari kita keluar, ke padang.” Maka keluarlah keduanya ke padang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yonatan kepada Daud, "Mari kita keluar, ke padang." Maka keluarlah keduanya ke padang.
KSKK: Yonatan berkata, "Mari, kita pergi ke padang terbuka". Maka pergilah mereka berdua ke padang terbuka.
VMD: Kemudian Yonatan mengatakan, “Marilah kita keluar ke ladang.” Jadi, mereka berdua pergi bersama-sama ke ladang.
TSI: Yonatan menjawab, “Marilah kita keluar ke padang.” Maka mereka pun pergi bersama-sama ke padang.
BIS: "Marilah kita pergi ke padang," kata Yonatan. Maka pergilah mereka bersama-sama ke padang.
TMV: Yonatan berkata, "Mari kita pergi ke padang." Mereka berdua pergi ke padang,
FAYH: "Mari kita bersama pergi ke padang," ajak Yonatan. Dan mereka bersama-sama menuju ke sana.
ENDE: Kata Jonatan kepada Dawud: "Marilah kita keluar kepadang". Ber-sama2 mereka keluar kepadang.
Shellabear 1912: Maka kata Yonatan kepada Daud: "Marilah kita keluar ke padang." Maka keluarlah keduanya itu ke padang.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Jehawnatan kapada Da`ud; marilah, bajik kamij kaluwar kapadang; maka kaluwarlah kaduwanja kapadang.
AVB: Kata Yonatan kepada Daud, “Mari kita keluar, ke padang.” Maka keluarlah kedua-duanya ke padang.
TB ITL: Kata <0559> Yonatan <03083> kepada <0413> Daud <01732>: "Marilah <01980> kita keluar <03318> ke padang <07704>." Maka keluarlah <03318> keduanya <08147> ke padang <07704>.
Jawa: Pangandikane Pangeran Yonatan marang Sang Dawud: “Sumangga sami medal dhateng ing ara-ara!” Tumuli padha bebarengan metu menyang ing ara-ara.
Jawa 1994: "Mangga sami késah dhateng ara-ara," tembungé Yonatan. Banjur padha lunga bebarengan menyang ara-ara.
Sunda: Waler Yonatan, "Hayu urang ka tegal." Bral arangkat.
Madura: "Tore samangken entar ka teggal," dhabuna Yonatan. Se kadhuwa jareya pas meyos ka teggal kadhuwa’an.
Bali: Pasaur Ida Yonatan ring Dane Daud: “Jalan iraga kema ka tegale.” Dane Sareng kalih raris lunga ka tegale.
Bugis: Nakkeda Yonatan, "Laono mai talao ri padangngé." Nasilaonna mennang lao ri padangngé.
Makasar: Nakanamo Yonatan, "Umba ki’lampa mange ri paranga." Jari a’lampami ke’nanga siagang mange ri paranga.
Toraja: Nakuami Yonatan lako Daud: Maiko tatassu’ lako padang. Malemi sola duai lako padang.
Karo: "Ota kita lawes ndarat ku mbal-mbal," nina Jonatan erjabap. Emaka lawes ia duana.
Simalungun: Dob ai nini si Jonatan ma dompak si Daud, “Eta hita laho hu ladang!” Jadi laho ma sidea hu ladang.
Toba: Dung i ninna si Jonatan ma tu si Daud: Beta hita ruar tu ladang. Jadi ruar ma nasida duansa tu ladang.
NETBible: Jonathan said to David, “Come on. Let’s go out to the field.” When the two of them had gone out into the field,
NASB: Jonathan said to David, "Come, and let us go out into the field." So both of them went out to the field.
HCSB: He answered David, "Come on, let's go out to the field." So both of them went out to the field.
LEB: Jonathan said, "Let’s go out into the country." So they went out into the country.
NIV: "Come," Jonathan said, "let’s go out into the field." So they went there together.
ESV: And Jonathan said to David, "Come, let us go out into the field." So they both went out into the field.
NRSV: Jonathan replied to David, "Come, let us go out into the field." So they both went out into the field.
REB: Jonathan said, “Let us go into the fields,” and so they went there together.
NKJV: And Jonathan said to David, "Come, and let us go out into the field." So both of them went out into the field.
KJV: And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.
AMP: Jonathan said, Come, let us go into the field. So they went into the field.
NLT: "Come out to the field with me," Jonathan replied. And they went out there together.
GNB: “Let's go out to the fields,” Jonathan answered. So they went,
ERV: Then Jonathan said, “Come, let’s go out into the field.” So Jonathan and David went together into the field.
BBE: And Jonathan said to David, Come, let us go out into the country. And the two of them went out together into the open country.
MSG: "Come outside," said Jonathan. "Let's go to the field." When the two of them were out in the field,
CEV: "Let's go out to this field, and I'll tell you," Jonathan answered. When they got there,
CEVUK: “Let's go out to this field, and I'll tell you,” Jonathan answered. When they got there,
GWV: Jonathan said, "Let’s go out into the country." So they went out into the country.
NET [draft] ITL: Jonathan <03083> said <0559> to <0413> David <01732>, “Come on <01980>. Let’s go out <03318> to the field <07704>.” When the two <08147> of them had gone out <03318> into the field <07704>,
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan