Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 11 >> 

TB: Kata Yonatan kepada Daud: "Marilah kita keluar ke padang." Maka keluarlah keduanya ke padang.


AYT: Yonatan berkata kepada Daud, “Marilah kita keluar ke padang.” Lalu, mereka berdua keluar ke padang.

TL: Lalu kata Yonatan kepada Daud: Mari kita keluar ke padang. Maka pergilah keduanya ke padang.

MILT: Kemudian Yonatan berkata kepada Daud, "Mari dan kita akan pergi ke padang," dan keduanya pergi ke padang.

Shellabear 2010: Kata Yonatan kepada Daud, “Mari kita keluar, ke padang.” Maka keluarlah keduanya ke padang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yonatan kepada Daud, "Mari kita keluar, ke padang." Maka keluarlah keduanya ke padang.

KSKK: Yonatan berkata, "Mari, kita pergi ke padang terbuka". Maka pergilah mereka berdua ke padang terbuka.

VMD: Kemudian Yonatan mengatakan, “Marilah kita keluar ke ladang.” Jadi, mereka berdua pergi bersama-sama ke ladang.

TSI: Yonatan menjawab, “Marilah kita keluar ke padang.” Maka mereka pun pergi bersama-sama ke padang.

BIS: "Marilah kita pergi ke padang," kata Yonatan. Maka pergilah mereka bersama-sama ke padang.

TMV: Yonatan berkata, "Mari kita pergi ke padang." Mereka berdua pergi ke padang,

FAYH: "Mari kita bersama pergi ke padang," ajak Yonatan. Dan mereka bersama-sama menuju ke sana.

ENDE: Kata Jonatan kepada Dawud: "Marilah kita keluar kepadang". Ber-sama2 mereka keluar kepadang.

Shellabear 1912: Maka kata Yonatan kepada Daud: "Marilah kita keluar ke padang." Maka keluarlah keduanya itu ke padang.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Jehawnatan kapada Da`ud; marilah, bajik kamij kaluwar kapadang; maka kaluwarlah kaduwanja kapadang.

AVB: Kata Yonatan kepada Daud, “Mari kita keluar, ke padang.” Maka keluarlah kedua-duanya ke padang.


TB ITL: Kata <0559> Yonatan <03083> kepada <0413> Daud <01732>: "Marilah <01980> kita keluar <03318> ke padang <07704>." Maka keluarlah <03318> keduanya <08147> ke padang <07704>.


Jawa: Pangandikane Pangeran Yonatan marang Sang Dawud: “Sumangga sami medal dhateng ing ara-ara!” Tumuli padha bebarengan metu menyang ing ara-ara.

Jawa 1994: "Mangga sami késah dhateng ara-ara," tembungé Yonatan. Banjur padha lunga bebarengan menyang ara-ara.

Sunda: Waler Yonatan, "Hayu urang ka tegal." Bral arangkat.

Madura: "Tore samangken entar ka teggal," dhabuna Yonatan. Se kadhuwa jareya pas meyos ka teggal kadhuwa’an.

Bali: Pasaur Ida Yonatan ring Dane Daud: “Jalan iraga kema ka tegale.” Dane Sareng kalih raris lunga ka tegale.

Bugis: Nakkeda Yonatan, "Laono mai talao ri padangngé." Nasilaonna mennang lao ri padangngé.

Makasar: Nakanamo Yonatan, "Umba ki’lampa mange ri paranga." Jari a’lampami ke’nanga siagang mange ri paranga.

Toraja: Nakuami Yonatan lako Daud: Maiko tatassu’ lako padang. Malemi sola duai lako padang.

Karo: "Ota kita lawes ndarat ku mbal-mbal," nina Jonatan erjabap. Emaka lawes ia duana.

Simalungun: Dob ai nini si Jonatan ma dompak si Daud, “Eta hita laho hu ladang!” Jadi laho ma sidea hu ladang.

Toba: Dung i ninna si Jonatan ma tu si Daud: Beta hita ruar tu ladang. Jadi ruar ma nasida duansa tu ladang.


NETBible: Jonathan said to David, “Come on. Let’s go out to the field.” When the two of them had gone out into the field,

NASB: Jonathan said to David, "Come, and let us go out into the field." So both of them went out to the field.

HCSB: He answered David, "Come on, let's go out to the field." So both of them went out to the field.

LEB: Jonathan said, "Let’s go out into the country." So they went out into the country.

NIV: "Come," Jonathan said, "let’s go out into the field." So they went there together.

ESV: And Jonathan said to David, "Come, let us go out into the field." So they both went out into the field.

NRSV: Jonathan replied to David, "Come, let us go out into the field." So they both went out into the field.

REB: Jonathan said, “Let us go into the fields,” and so they went there together.

NKJV: And Jonathan said to David, "Come, and let us go out into the field." So both of them went out into the field.

KJV: And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.

AMP: Jonathan said, Come, let us go into the field. So they went into the field.

NLT: "Come out to the field with me," Jonathan replied. And they went out there together.

GNB: “Let's go out to the fields,” Jonathan answered. So they went,

ERV: Then Jonathan said, “Come, let’s go out into the field.” So Jonathan and David went together into the field.

BBE: And Jonathan said to David, Come, let us go out into the country. And the two of them went out together into the open country.

MSG: "Come outside," said Jonathan. "Let's go to the field." When the two of them were out in the field,

CEV: "Let's go out to this field, and I'll tell you," Jonathan answered. When they got there,

CEVUK: “Let's go out to this field, and I'll tell you,” Jonathan answered. When they got there,

GWV: Jonathan said, "Let’s go out into the country." So they went out into the country.


NET [draft] ITL: Jonathan <03083> said <0559> to <0413> David <01732>, “Come on <01980>. Let’s go out <03318> to the field <07704>.” When the two <08147> of them had gone out <03318> into the field <07704>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 20 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel