Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 8 >> 

TB: Jawab bujang itu pula kepada Saul: "Masih ada padaku seperempat syikal perak; itu dapat aku berikan kepada abdi Allah itu, maka ia akan memberitahukan kepada kita tentang perjalanan kita."


AYT: Hamba itu menjawab Saul lagi, katanya, “Lihatlah, aku memiliki 1/4 syikal perak di tanganku. Aku akan memberikannya kepada abdi Allah itu supaya dia menunjukkan jalan kepada kita.”

TL: Maka sahut hamba itu pula kepada Saul, katanya: Tengoklah, dalam tangan sahaya ada lagi sahaya dapati seperempat syikal perak, bolehlah sahaya berikan dia kepada aziz Allah, supaya ditunjuknya jalan kepada kita.

MILT: Dan orang muda itu menjawab Saul lagi serta berkata, "Lihatlah, aku telah menemukan seperempat shikal perak, dan aku akan memberikannya kepada abdi Allah (Elohim - 0430) itu, dan dia akan menunjukkan kepada kita jalan kita."

Shellabear 2010: Pelayan itu menjawab Saul lagi, “Lihat, di tanganku masih ada seperempat syikal perak. Aku akan memberikannya kepada abdi Allah itu supaya ia memberitahu kita jalan yang harus kita tempuh.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pelayan itu menjawab Saul lagi, "Lihat, di tanganku masih ada seperempat syikal perak. Aku akan memberikannya kepada abdi Allah itu supaya ia memberitahu kita jalan yang harus kita tempuh."

KSKK: Pembantunya itu menjawab, "Saya masih mempunyai sekeping perak. Saya akan memberikan uang itu kepada orang suci itu agar dia mengatakan kepada kita apa yang seharusnya kita lakukan".

VMD: Hamba itu menjawab, “Aku masih punya kira-kira tiga gram perak mungkin itulah yang kita berikan kepadanya supaya ia dapat menunjuk jalan mana harus kita tempuh.”

TSI: Budak itu menjawab, “Kebetulan saya punya sekeping perak 3 gram. Kita bisa memberikan kepadanya supaya dia memberitahu kepada kita ke mana kita harus pergi.”

BIS: Pelayan itu menjawab, "Kebetulan masih ada padaku sekeping uang perak. Itu akan kuberikan kepada hamba Allah itu supaya ia mau memberitahu kepada kita di mana keledai-keledai itu."

TMV: Hamba itu menjawab, "Saya mempunyai sekeping wang perak. Saya boleh memberikan wang ini kepada hamba Allah itu, supaya dia dapat memberitahu kita di mana keldai-keldai itu."

FAYH: Pelayan itu menyahut, "Lihat, saya masih mempunyai seperempat syikal (3 gram) perak. Setidak-tidaknya perak ini dapat kita berikan kepadanya dan kita lihat saja apa yang akan terjadi."

ENDE: Pelajan itu menjahut lagi kepada Sjaul: "Lihatlah, kebetulan masih ada seperempat misjkal perak padaku. Itu mau kusumbangkan kepada pesuruh Allah itu, maka pastilah ia menundjuk djalan kepada kita".

Shellabear 1912: Maka jawab pula hamba itu kepada Saul serta berkata: "Bahwa adalah pada tangan saya sesuku sikal perak itulah yang hendak saya persembahkan kepada hamba Allah itu supaya dinyatakannya kepada kita perjalanan ini."

Leydekker Draft: Maka kombali budakh laki-laki 'itu menjahutlah pada SJa`ul, dan katalah: bahuwa kadapatan didalam tanganku saper`ampat tzikhal pejrakh: 'itupawn patek mawu memberij pada szaziz 'Allah 'itu, sopaja 'ija berij tahu pada kamij djalan kamij.

AVB: Pembantu itu menjawab Saul lagi, “Lihat, di tanganku masih ada seperempat syikal perak. Aku akan memberikannya kepada hamba Allah itu supaya dia memberitahu kita jalan yang harus kita tempuh.”


TB ITL: Jawab <06030> bujang <05288> itu pula <03254> kepada Saul <07586>: "Masih ada <04672> padaku <03027> seperempat <07253> syikal <08255> perak <03701>; itu dapat aku berikan <05414> kepada abdi <0376> Allah <0430> itu, maka ia akan memberitahukan <05046> kepada kita tentang perjalanan <01870> kita." [<0559> <02009>]


Jawa: Wangsulane si batur marang Saul: “Kula taksih mbekta saprasekawan sekel selaka, punika saged kula aturaken dhateng abdinipun Gusti Allah, panjenenganipun tamtu lajeng badhe ngandika bab anggen kita kekesahan punika.”

Jawa 1994: Batur mau kandha, "Kaleresan kula taksih gadhah arta pérak setunggal. Badhé kula aturaken dhateng abdining Allah menika supados kersa nedahaken wonten pundi panggènanipun kuldi-kuldi menika."

Sunda: Ceuk gandek, "Ieu aya di abdi, artos perak alit. Haturanan ieu bae manawi kersaeun nuduhkeun di mana eta kalde-kalde teh."

Madura: Barengnga Saul gella’ nyaot, "Kalerressan kaula gi’ gadhuwan pesse salaka settong. Diggal pesse ganeka bi’ kaula eatorragiya ka abdina Allah ganeka, me’ olle kasokan malae kaula sareng sampeyan badha e ka’imma mar-hemar se elang ka’issa’."

Bali: Parekan Dane Saul tumuli matur: “Titiang kantun maderbe jinah perak akidik, puniki sane jaga aturang titiang ring dane, tur dane jaga ngandikayang ring dija genah keledae-keledaene punika.”

Bugis: Nappébali iyaro pattumanié, "Nasitujuwangngi engka mupa ri iyya séddi dowi péra’. Uwéréppi matu iyaro atanna Allataala kuwammengngi namaélo paissengiki kégai iyaro sining kaleddé’é."

Makasar: Appialimi anjo palayanga angkana, "Sitabang nia’ ija ri nakke se’re doe’ pera’. Anjo lakupassareang mae ri anjo atanNa Allata’ala sollanna ero’ ampauangki’ angkana kemae anjo keledai-keledaia."

Toraja: Ma’kada pole’omi tu kaunan iato lako Saul nakua: Tiroi, den siapa sangtepo sikele’ salaka diong pala’ku, ma’din kuben taunNa Puang Matua, anna pokadangki’ tu lalan sipatu la taola.

Karo: Nina suruh-suruhen ndai, "I bas aku lit duit pirak si kitik. Banci kubereken e man bana, jenari kari tentu iturikenna man banta i ja ingan kalde e."

Simalungun: Dob ai nini juakjuak ai ma use dompak si Saul, “Tonggor ma, adong do bangku saparompat sekel pirak, ai ma hubere hu bani halak ni Naibata ai, ase ipatugah banta dalan sidalananta.”

Toba: Dung i ro muse ma alus ni naposo i tu si Saul songon on: Ida ma, jumpang do di bagasan tanganku saparopat Sekel perak, i ma hulehon tu halak ni Debata, asa dipaboa tu hita dalan sidalananta.


NETBible: The servant went on to answer Saul, “Look, I happen to have in my hand a quarter shekel of silver. I will give it to the man of God and he will tell us where we should go.”

NASB: The servant answered Saul again and said, "Behold, I have in my hand a fourth of a shekel of silver; I will give it to the man of God and he will tell us our way."

HCSB: The attendant answered Saul: "Here, I have a piece of silver. I'll give it to the man of God, and he will tell us our way."

LEB: The servant again answered Saul, "Look, here! I have one–tenth of an ounce of silver. I’ll give it to the man of God. Then he’ll tell us where to find the donkeys."

NIV: The servant answered him again. "Look," he said, "I have a quarter of a shekel of silver. I will give it to the man of God so that he will tell us what way to take."

ESV: The servant answered Saul again, "Here, I have with me a quarter of a shekel of silver, and I will give it to the man of God to tell us our way."

NRSV: The boy answered Saul again, "Here, I have with me a quarter shekel of silver; I will give it to the man of God, to tell us our way."

REB: The servant answered him again, “Wait! I have here a quarter-shekel of silver. I can give that to the man, to tell us the way.”

NKJV: And the servant answered Saul again and said, "Look, I have here at hand one fourth of a shekel of silver. I will give that to the man of God, to tell us our way."

KJV: And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: [that] will I give to the man of God, to tell us our way.

AMP: The servant replied, I have here a quarter of a shekel of silver. I will give that to the man of God to tell us our way--

NLT: "Well," the servant said, "I have one small silver piece. We can at least offer it to him and see what happens!"

GNB: The servant answered, “I have a small silver coin. I can give him that, and then he will tell us where we can find them.”

ERV: Again the servant answered Saul. “Look, I have a little bit of money. Let’s give it to the man of God. Then he will tell us where we should go.”

BBE: But the servant said in answer, I have here a fourth part of a shekel of silver: I will give that to the man of God, and he will give us directions about our way.

MSG: The servant spoke up, "Look, I just happen to have this silver coin! I'll give it to the holy man and he'll tell us how to proceed!"

CEV: "I have a small piece of silver," the servant answered. "We can give him that, and then he will tell us where to look for the donkeys."

CEVUK: “I have a small piece of silver,” the servant answered. “We can give him that, and then he will tell us where to look for the donkeys.”

GWV: The servant again answered Saul, "Look, here! I have one–tenth of an ounce of silver. I’ll give it to the man of God. Then he’ll tell us where to find the donkeys."


NET [draft] ITL: The servant <05288> went <03254> on to answer <06030> Saul <07586>, “Look <02009>, I happen to have <04672> in my hand <03027> a quarter <07253> shekel <08255> of silver <03701>. I will give <05414> it to the man <0376> of God <0430> and he will tell <05046> us where we should go <01870>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 9 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel