TB: Di bibir orang berpengertian terdapat hikmat, tetapi pentung tersedia bagi punggung orang yang tidak berakal budi.
AYT: Pada bibir orang berpengertian terdapat hikmat, tetapi rotan ada untuk punggung orang yang kekurangan akal budi.
TL: Pada lidah orang yang berbudi itu didapati orang akan hikmat, tetapi rotan itu patut pada belakang orang yang tiada berakal.
MILT: Hikmat ditemukan di bibir orang yang berpengertian, tetapi tongkat tersedia bagi punggung orang yang kurang berpengertian.
Shellabear 2010: Pada bibir orang yang berpengertian terdapat hikmat, tetapi rotan tersedia bagi punggung orang yang kurang akal.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada bibir orang yang berpengertian terdapat hikmat, tetapi rotan tersedia bagi punggung orang yang kurang akal.
KSKK: Kebijaksanaan harus ditemukan pada bibir orang yang cerdas; rotan diperuntukkan bagi punggung orang bodoh
VMD: Orang bijak mengatakan kata-kata bijak, tetapi orang bodoh harus dihukum sebelum dia mempelajari pelajarannya.
TSI: Orang yang memiliki pengertian mengucapkan kata-kata bijaksana, tetapi orang yang tak berpengertian suatu saat pasti mendapat hajaran.
BIS: Orang yang pikirannya tajam mengucapkan kata-kata bijaksana; orang bodoh perlu didera.
TMV: Orang cerdik mengucapkan kata-kata bijak, tetapi orang bodoh perlu dihukum.
FAYH: Orang yang berakal budi dihargai karena kebijaksanaannya, tetapi yang tidak berakal budi pasti kena pukul.
ENDE: Pada bibir si arif terdapat kebidjaksanaan, tetapi tjemeti untuk punggung si singkat akal.
Shellabear 1912: Maka budi itu didapati pada lidah orang yang berpengertian tetapi rotan itu patut pada belakang orang yang kurang akal.
Leydekker Draft: Pada bibir-bibir mulut 'awrang budiman kadapatanlah hikmet: hanja sapuw di`atas balakang 'awrang jang kurang hati.
AVB: Di bibir orang berpengertian terdapat hikmah, tetapi rotan tersedia bagi belakang orang yang kurang berakal.
TB ITL: Di bibir <08193> orang berpengertian <0995> terdapat <04672> hikmat <02451>, tetapi pentung <07626> tersedia bagi punggung <01460> orang yang tidak <02638> berakal budi <03820>.
Jawa: Lambene wong wasis iku ana kawicaksanane, nanging gegere wong tanpa budi iku kacawisan penthung.
Jawa 1994: Tembungé wong wicaksana kuwi maédahi, nanging wong gemblung kudu digebugi.
Sunda: Jalma nu luhur pangarti, omonganana ngareusi. Jalma gejul mah geus sapantesna mun kahukum.
Madura: Oreng se tajem pekkeranna notorragi ca’-oca’ se bicaksana; oreng se budhu parlo narema okoman.
Bali: Anake ane dueg ngraos madasar aji pangresepan, nanging anake belog patut kasisipang.
Bugis: Tau iya matarengngé pikkiranna napowadai ada-ada mapanré; tau madonggoé parellui riyunru.
Makasar: Tau taranga pikkiranna, kana-kana cara’de’ napasulu’; tau toloa parallui nicambo’.
Toraja: Dio pudukna to unnampui tangnga’ kinaa diappa’ tu kakinaan, apa dio boko’na to tang unnampui tangnga’ melo sipatu narampoi pebamba ue.
Karo: Kalak si erpemeteh melasken kata-kata si payo, tapi kalak lenge perlu iukum.
Simalungun: Bani bibir ni halak na pantas do dapot hapentaran, tapi lonsing-lonsing do patut mangonai bani gurung ni halak na hurang uhur.
Toba: Di bibir ni halak na marroha i jumpang halak habisuhon, alai matua hotang tama tu tanggurung ni na hurang roha.
NETBible: Wisdom is found in the words of the discerning person, but the one who lacks wisdom will be disciplined.
NASB: On the lips of the discerning, wisdom is found, But a rod is for the back of him who lacks understanding.
HCSB: Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of the one who lacks sense.
LEB: Wisdom is found on the lips of a person who has understanding, but a rod is for the back of one without sense.
NIV: Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of him who lacks judgment.
ESV: On the lips of him who has understanding, wisdom is found, but a rod is for the back of him who lacks sense.
NRSV: On the lips of one who has understanding wisdom is found, but a rod is for the back of one who lacks sense.
REB: The possessor of understanding has wisdom on his lips; a rod is in store for the back of the fool.
NKJV: Wisdom is found on the lips of him who has understanding, But a rod is for the back of him who is devoid of understanding.
KJV: In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod [is] for the back of him that is void of understanding.
AMP: On the lips of him who has discernment skillful {and} godly Wisdom is found, but discipline {and} the rod are for the back of him who is without sense {and} understanding.
NLT: Wise words come from the lips of people with understanding, but fools will be punished with a rod.
GNB: Intelligent people talk sense, but stupid people need to be punished.
ERV: Words of wisdom come from those who are smart; the stupid won’t learn without a beating.
BBE: In the lips of him who has knowledge wisdom is seen; but a rod is ready for the back of him who is without sense.
MSG: You'll find wisdom on the lips of a person of insight, but the shortsighted needs a slap in the face.
CEV: If you have good sense, it will show when you speak. But if you are stupid, you will be beaten with a stick.
CEVUK: If you have good sense, it will show when you speak. But if you are stupid, you will be beaten with a stick.
GWV: Wisdom is found on the lips of a person who has understanding, but a rod is for the back of one without sense.
NET [draft] ITL: Wisdom <02451> is found <04672> in the words <08193> of the discerning <0995> person, but the one who lacks <02638> wisdom <03820> will be disciplined <01460> <07626>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan