TB: Bibir yang mengatakan kebenaran tetap untuk selama-lamanya, tetapi lidah dusta hanya untuk sekejap mata.
AYT: Bibir yang benar tegak selamanya, tetapi lidah dusta hanya sekejap mata.
TL: Bahwa lidah yang berkata benar itu akan dikekalkan selama-lamanya, tetapi lidah pembohong itu tahan hanya sekejap mata jua.
MILT: Bibir yang benar ditegakkan selamanya, tetapi lidah dusta hanya sekejap mata.
Shellabear 2010: Bibir yang berkata benar akan tetap sampai selama-lamanya, tetapi lidah dusta hanya untuk sekejap mata.
KS (Revisi Shellabear 2011): Bibir yang berkata benar akan tetap sampai selama-lamanya, tetapi lidah dusta hanya untuk sekejap mata.
KSKK: Kata-kata yang benar bertahan untuk seterusnya, tetapi penipuan hanya sebentar saja.
VMD: Perkataan orang pendusta segera lenyap, tetapi kebenaran tetap untuk selamanya.
TSI: Perkataan yang benar akan terbukti benar sampai kapan pun, tetapi kebohongan pasti terungkap cepat atau lambat.
BIS: Dusta akan terbongkar dalam sekejap mata, tapi kata-kata benar akan tetap sepanjang masa.
TMV: Dusta tidak tahan lama, tetapi kebenaran kekal selama-lamanya.
FAYH: Kebenaran tahan uji untuk selama-lamanya; dusta akan segera diketahui orang.
ENDE: Jang suka kebenaran, bertahan selamanja, tetapi sekedjap mata sadjalah lidah jang dusta.
Shellabear 1912: Maka lidah yang berkata benar akan ditetapkan sampai selama-lamanya tetapi mulut yang dusta hanya sebentar saja.
Leydekker Draft: Bibir mulut jang berkata kabenaran 'itu 'akan detogohkan sampej kakal: tetapi lidah berdusta 'itu had sasaszat djuga.
AVB: Bibir yang mengucap kata-kata benar akan tetap untuk selama-lamanya, tetapi lidah dusta hanya bertahan sekejap mata.
TB ITL: Bibir <08193> yang mengatakan kebenaran <0571> tetap <03559> untuk selama-lamanya <05703>, tetapi lidah <03956> dusta <08267> hanya <05704> untuk sekejap mata <07281>.
Jawa: Lambe kang nglairake katemenan iku tetep ing salawase, nanging ilat cidra mung kanggo sakedhap netra.
Jawa 1994: Tembung cidra kuwi ora suwé uripé, nanging katemenan langgeng selawasé.
Sunda: Bohong mah moal tahan lila-lila. Sabalikna nu saestuna mah tagen sapapanjangna.
Madura: Barang se lecek tanto tabungkar e dhalem saparngedep, tape caca se teppa’ bakal teptebba salanjangnga.
Bali: Bobabe ento bawak tuuhne, nanging kapatutane ento enu samakelo-kelonne.
Bugis: Ribongkara’i matu bellé ri laleng sikédé mata, iyakiya ada-ada tongengngé tette’i matu sillampé wettué.
Makasar: Sipakkida mataji natassungkemo balle-ballea, mingka kana-kana tojenga latuli niaki satunggu-tungguna.
Toraja: Iatu puduk ma’kada tongan la tontong sae lakona, apa iatu lila pa’pakena melo sakkattu’ bangri.
Karo: Ranan la tuhu kentisik ngenca umurna, tapi kata tuhu tahan asa lalap.
Simalungun: Bibir na sintong totap do lalab, tapi dilah sipaoto-oto tongkin do ai hansa.
Toba: Hot do pangkataion hasintongan ro di salelenglelengna, alai sangkidop mata sambing do anggo dila sipaotooto.
NETBible: The one who tells the truth will endure forever, but the one who lies will last only for a moment.
NASB: Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is only for a moment.
HCSB: Truthful lips endure forever, but a lying tongue, only a moment.
LEB: The word of truth lasts forever, but lies last only a moment.
NIV: Truthful lips endure for ever, but a lying tongue lasts only a moment.
ESV: Truthful lips endure forever, but a lying tongue is but for a moment.
NRSV: Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
REB: Truthful speech stands firm for ever, but lies live only for a moment.
NKJV: The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment.
KJV: The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue [is] but for a moment.
AMP: Truthful lips shall be established forever, but a lying tongue is [credited] but for a moment.
NLT: Truth stands the test of time; lies are soon exposed.
GNB: A lie has a short life, but truth lives on forever.
ERV: Lies last only a moment, but the truth lasts forever.
BBE: True lips are certain for ever, but a false tongue is only for a minute.
MSG: Truth lasts; lies are here today, gone tomorrow.
CEV: Truth will last forever; lies are soon found out.
CEVUK: Truth will last for ever; lies are soon found out.
GWV: The word of truth lasts forever, but lies last only a moment.
NET [draft] ITL: The one who tells <08193> the truth <0571> will endure <03559> forever <05703>, but the one who lies <08267> <03956> will last only for a moment <07281>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan