TB: Jadi berpuasalah kami dan memohonkan hal itu kepada Allah dan Allah mengabulkan permohonan kami.
AYT: Jadi, kami berpuasa dan memohon hal itu kepada Allah kami, dan Dia mengabulkannya.
TL: Maka sebab itu berpuasalah kami serta memohonkan kepada Allah kami, dan Allahpun kabulkan permohonan kami.
MILT: Maka kami berpuasa dan berdoa kepada Allah (Elohim - 0430) kami untuk kebaikan. Dan Dia berkenan mendengarkan kami.
Shellabear 2010: Jadi, kami berpuasa dan memohonkan hal itu kepada Tuhan kami, dan Ia mengabulkan permohonan kami.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, kami berpuasa dan memohonkan hal itu kepada Tuhan kami, dan Ia mengabulkan permohonan kami.
KSKK: Maka kami berpuasa dan berdoa kepada Allah kami untuk maksud ini, dan Ia mendengarkan kami.
VMD: Karena itu, kami berpuasa dan berdoa kepada Allah kami tentang perjalanan itu, dan Dia mengabulkan doa kami.
TSI: Jadi kami berpuasa dan berdoa sungguh-sungguh memohon perlindungan Allah. Dan Allah pun mengabulkan doa kami.
BIS: Maka berpuasalah kami serta berdoa kepada Allah meminta perlindungan dan Ia pun mengabulkan doa kami.
TMV: Demikianlah kami berpuasa dan berdoa agar Allah melindungi kami, dan Dia pun mengabulkan doa kami.
FAYH: Demikianlah kami berpuasa dan mohon kepada Allah agar memelihara kami. Allah mengabulkan permohonan kami.
ENDE: Demikianlah kami berpuasa dan mohon bantuan dari Allah kami dalam hal ini. Dan tergeraklah hatiNja terhadap kami.
Shellabear 1912: Sebab itu kami puasalah serta memohonkan perkara itu kepada Tuhan kami maka diluluskan-Nya permintaan kami.
Leydekker Draft: 'Arkijen maka kamij sudah berpowasa, dan tontutij demikijen 'itu deri pada 'ilah kamij: maka deperkenankanlah 'Allah 'akan pemohon kamij.
AVB: Jadi, kami berpuasa dan memohon seperti itu kepada Allah kami, dan Dia mengabulkan permohonan kami.
TB ITL: Jadi berpuasalah <06684> kami dan memohonkan <01245> hal itu <02063> kepada <05921> Allah <0430> dan Allah mengabulkan permohonan <06279> kami.
Jawa: Dadine aku banjur padha puwasa sarta padha ngunjukake bab iku marang Gusti Allah lan Gusti Allah uga nyembadani panyuwunku.
Jawa 1994: Mulané aku banjur padha pasa sarta nyenyuwun mengkono mau marang Allah kita. Mangka Panjenengané nyembadani apa kang daksuwun.
Sunda: Prak sim kuring jeung dulur-dulur paruasa, sarta neneda ka Allah nyuhunkeun ditangtayungan. Ku Mantenna dikabul.
Madura: Daddi sengko’ kabbi padha apowasa sarta adu’a ka Allah nyo’on parlindhungan, ban Allah ngabbuli parnyo’onan jareya.
Bali: Punika awinanipun tiang sareng sami raris mapuasa tur mapinunas ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur Ida nagingin pinunas tiange.
Bugis: Namappuwasani sibawa massempajang ri Allataala méllau allinrungenna Natarimani paréllautta.
Makasar: Jari appuasami ikambe siagang appala’ doammi ikambe mae ri Allata’ala appala’ pannulung sollanna Najagai ikambe; na Napilangngerimo pappala’ doanna ikambe.
Toraja: Iamoto angki ma’puasa sia umpengkamoyai Kapenombanta tu iannato, anNa palaloi tu pengkamoyaki.
Karo: Emaka erpuasa dingen ertoto kami man Dibata gelah IkawaliNa janah pertoton kami e IalokenNa.
Simalungun: Jadi marpuasa ma hanami anjaha mangelek-elek pangurupion ni Naibata pasal ai, anjaha itangihon do elek-eleknami ai.
Toba: Jadi marpuasa ma hami huhut mangidohon pangurupion sian Debatanami, gabe ditangihon Ibana hami.
NETBible: So we fasted and prayed to our God about this, and he answered us.
NASB: So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our entreaty.
HCSB: So we fasted and pleaded with our God about this, and He granted our request.
LEB: So we fasted and asked our God for a safe journey, and he answered our prayer.
NIV: So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
ESV: So we fasted and implored our God for this, and he listened to our entreaty.
NRSV: So we fasted and petitioned our God for this, and he listened to our entreaty.
REB: So we fasted and asked our God for a safe journey, and he answered our prayer.
NKJV: So we fasted and entreated our God for this, and He answered our prayer.
KJV: So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.
AMP: So we fasted and besought our God for this, and He heard our entreaty.
NLT: So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
GNB: So we fasted and prayed for God to protect us, and he answered our prayers.
ERV: So we fasted and prayed to our God about our trip. And he answered our prayers.
BBE: So we went without food, requesting our God for this: and his ear was open to our prayer.
MSG: So we fasted and prayed about these concerns. And he listened.
CEV: So we went without food and asked God himself to protect us, and he answered our prayers.
CEVUK: So we went without food and asked God himself to protect us, and he answered our prayers.
GWV: So we fasted and asked our God for a safe journey, and he answered our prayer.
NET [draft] ITL: So we fasted <06684> and prayed <01245> to our God <0430> about <05921> this <02063>, and he answered <06279> us.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan