TB: (63-5) Demikianlah aku mau memuji Engkau seumur hidupku dan menaikkan tanganku demi nama-Mu.
AYT: (63-5) Dengan demikian, aku akan memuji-Mu selama hidupku, dan dalam nama-Mu aku akan mengangkat tanganku.
TL: (63-5) Demikianpun aku memuji Engkau seumur hidupku, maka dengan nama-Mu aku menadahkan tanganku.
MILT: (63-5) Demikianlah aku memuji-Mu selama aku hidup; aku mengangkat tanganku dalam Nama-Mu.
Shellabear 2010: (63-5) Demikian aku akan memuji Engkau seumur hidupku, dan mengangkat tanganku untuk memuliakan nama-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): (63-5) Demikian aku akan memuji Engkau seumur hidupku, dan mengangkat tanganku untuk memuliakan nama-Mu.
KSZI: Demikian aku akan memuji-Mu seumur hidupku, aku akan menadah tanganku dengan nama-Mu.
KSKK: (63-5) Aku akan memuji Engkau selama aku hidup, aku mengangkat tangan dan berseru memanggil nama-Mu.
VMD: (63-5) Aku akan memuji-Mu dalam hidupku. Dalam nama-Mu aku mengangkat tanganku berdoa.
BIS: (63-5) Seumur hidupku aku bersyukur kepada-Mu; kuangkat tanganku kepada-Mu sambil berdoa.
TMV: (63-5) Aku bersyukur kepada-Mu seumur hidupku; aku menadahkan tangan kepada-Mu sambil berdoa.
FAYH: Aku akan memuliakan Engkau sepanjang hidupku dan mengangkat tanganku kepada-Mu dalam doa.
ENDE: (63-5) Demikian sepandjang hidupku aku hendak memudji Engkau, demi namaMu aku akan mengangkat tanganku.
Shellabear 1912: (63-5) Demikianlah aku akan memuji Engkau seumur hidupku, dan dengan nama-Mu aku akan menadahkan tanganku.
Leydekker Draft: (63-5) Demikijen 'aku 'akan memudji 'angkaw dalam kahidopanku: dengan nama-namamu 'aku 'akan tadahkan kaduwa belah tanganku.
AVB: Demikian aku akan memuji-Mu seumur hidupku, aku akan menadah tanganku dengan nama-Mu.
TB ITL: (#63-#5) Demikianlah <03651> aku mau memuji <01288> Engkau seumur hidupku <02416> dan menaikkan <05375> tanganku <03709> demi nama-Mu <08034>.
Jawa: (63-5) Inggih makaten punika anggen kawula badhe ngluhuraken Paduka ing salaminipun kawula gesang, ngulukaken tangan kawula margi saking asma Paduka.
Jawa 1994: (63-5) Kados mekaten kawula badhé ngluhuraken Paduka selami kawula gesang, sarta ngangkat tangan kawula ndedonga dhateng Paduka.
Sunda: (63-5) Saumur-umur sumeja nembongkeun katumarimaan, nadahkeun leungeun neneda ka Gusti.
Madura: (63-5) Abdidalem asokkor ka Junandalem saomorra, ngangka’ tanang ka Junandalem sambi adu’a.
Bali: Sakantun titiange urip, titiang jaga tansah ngaturang panyuksma ring Palungguh IRatu. Titiang jaga nyakupang lima ngastawa ring Palungguh IRatu.
Bugis: (63-5) Gangka tuwoku sukkuru’ka lao ri Iko; uwakkai limakku lao ri Iko umassempajatto.
Makasar: (63-5) Lalang sikontu umurukku appala’ sukkurukka’ mae ri Katte; kuangkaki limangku kuppala’ doang ri Katte.
Toraja: (63-5) Susimoto angku la umpudiKomi angge tuoku, sia diona sangamMi angku la umpopempala’ limangku.
Karo: KekelengenNdu si tetap ergan asangken kesah, emaka kupuji ateku Kam.
Simalungun: (63-5) Sonai ma, sihol do pujionku Ham sadokah ahu manggoluh, marhitei goran-Mu hupaherbang do tanganku dompak datas.
Toba: Ai dengganan do asi ni roham sian hangoluan, sai pujion ni bibirhu ma Ho.
NETBible: For this reason I will praise you while I live; in your name I will lift up my hands.
NASB: So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.
HCSB: So I will praise You as long as I live; at Your name, I will lift up my hands.
LEB: So I will thank you as long as I live. I will lift up my hands to pray in your name.
NIV: I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands.
ESV: So I will bless you as long as I live; in your name I will lift up my hands.
NRSV: So I will bless you as long as I live; I will lift up my hands and call on your name.
REB: Thus all my life I bless you; in your name I lift my hands in prayer.
NKJV: Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.
KJV: Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
AMP: So will I bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.
NLT: I will honor you as long as I live, lifting up my hands to you in prayer.
GNB: I will give you thanks as long as I live; I will raise my hands to you in prayer.
ERV: By my life, I will praise you. In your name, I lift my hands in prayer.
BBE: So will I go on blessing you all my life, lifting up my hands in your name.
MSG: I bless you every time I take a breath; My arms wave like banners of praise to you.
CEV: As long as I live, I will pray to you.
CEVUK: As long as I live, I will pray to you.
GWV: So I will thank you as long as I live. I will lift up my hands to pray in your name.
NET [draft] ITL: For this reason <03651> I will praise <01288> you while I live <02416>; in your name <08034> I will lift <05375> up my hands <03709>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan