TB: Sedang kemuliaan TUHAN masuk di dalam Bait Suci melalui pintu gerbang yang menghadap ke sebelah timur,
AYT: Kemuliaan TUHAN datang ke dalam Bait Suci melalui pintu gerbang yang menghadap ke timur.
TL: Maka kemuliaan Tuhanpun masuklah ke dalam rumah dari pada jalan pintu yang arah ke timur.
MILT: Kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068) masuk ke dalam bait itu, melalui jalan ke gerbang yang mukanya ke arah timur.
Shellabear 2010: Kemuliaan ALLAH masuk ke dalam Bait Suci melalui pintu gerbang yang menghadap ke sebelah timur.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemuliaan ALLAH masuk ke dalam Bait Suci melalui pintu gerbang yang menghadap ke sebelah timur.
KSKK: Kemuliaan Yahweh tiba di kenisah melalui pintu gerbang timur.
VMD: Kemuliaan TUHAN datang ke dalam Rumah Tuhan melalui pintu gerbang sebelah timur.
BIS: Cahaya kemilau itu bergerak melalui gerbang timur lalu masuk ke dalam Rumah TUHAN.
TMV: Cahaya yang berkilauan itu bergerak melalui pintu gerbang timur dan masuk ke dalam Rumah TUHAN.
FAYH: Kemuliaan TUHAN masuk ke Bait Allah melalui pintu gerbang timur.
ENDE: Kemuliaan Jahwe masuk Rumah itu lewat pintugerbang jang menghadap ketimur itu.
Shellabear 1912: Maka kemuliaan Allah itu masuklah ke dalam rumah dari pada pintu yang menghadap ke timur.
Leydekker Draft: Maka kamulija`an Huwa pawn masokhlah kadalam khobah: sapandjang djalan pintu gerbang jang menghadap djalan timor.
AVB: Kemuliaan TUHAN masuk ke dalam Bait Suci melalui pintu gerbang yang menghadap ke sebelah timur.
TB ITL: Sedang kemuliaan <03519> TUHAN <03068> masuk <0935> di dalam <0413> Bait Suci <01004> melalui <01870> pintu gerbang <08179> yang <0834> menghadap <06440> ke <01870> sebelah timur <06921>,
Jawa: Nalika kamulyaning Sang Yehuwah lumebet ing Padaleman Suci, nglangkungi gapura kang marep mangetan.
Jawa 1994: Pepadhang sing mblerengi mau liwat metu gapura Wétan, mlebu ing Pedalemané Allah.
Sunda: Eta cahaya terus asup ka jero Bait Allah, asupna ti lawang gapura wetan.
Madura: Sonar se agalirap jareya ajalan lebat labang saketheng temor pas maso’ ka dhalem Padalemman Socce.
Bali: Galang dumilahe punika raris mamargi nglintang ring kurine sane bedangin ngraris ngranjing ka Perhyangan Agung.
Bugis: Cahaya iya pawilo-wiloéro kédoi lalo ri gerbang alaué nainappa muttama ri laleng Bolana PUWANGNGE.
Makasar: Anjo caya accillaka a’gioki allalo battu ri pakke’bu’ lompo bageang irayaya nampa antama ri Balla’Na Batara.
Toraja: Tamami Banua unnola babangan, ma’palulako rampe matallo tu kamala’biranNa PUANG.
Karo: Terang si mesilo e mentas arah gerbang si arah kenjulu ndai, jenari bengket ku bas Rumah Pertoton.
Simalungun: Masuk ma hamuliaon ni Jahowa hubagas Rumah na Mapansing ai hun horbangan parhapoltakan ai;
Toba: Dung i masuk ma hamuliaon ni Jahowa tu bagasan joro i, mardalan sian harbangan na tungkan habinsaran.
NETBible: The glory of the
NASB: And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate facing toward the east.
HCSB: The glory of the LORD entered the temple by way of the gate that faced east.
LEB: The LORD’S glory came into the temple through the east gate.
NIV: The glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.
ESV: As the glory of the LORD entered the temple by the gate facing east,
NRSV: As the glory of the LORD entered the temple by the gate facing east,
REB: As the glory of the LORD came to the temple by the east gate,
NKJV: And the glory of the LORD came into the temple by way of the gate which faces toward the east.
KJV: And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect [is] toward the east.
AMP: And the glory of the Lord entered the temple by the gate facing east.
NLT: And the glory of the LORD came into the Temple through the east gateway.
GNB: The dazzling light passed through the east gate and went into the Temple.
ERV: The Glory of the LORD came into the Temple through the east gate.
BBE: And the glory of the Lord came into the house by the way of the doorway looking to the east.
MSG: The bright Glory of GOD poured into the Temple through the east gate.
CEV: and the LORD's glory came through the east gate and into the temple.
CEVUK: and the Lord's glory came through the east gate and into the temple.
GWV: The LORD’S glory came into the temple through the east gate.
NET [draft] ITL: The glory <03519> of the Lord <03068> came <0935> into <0413> the temple <01004> by way <01870> of the gate <08179> that <0834> faces <06440> east <06921>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan