TB: Kemudian datanglah firman TUHAN kepadaku:
AYT: Firman TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,
TL: Hata, maka kemudian dari pada itu datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:
MILT: Dan datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadaku, dengan mengatakan,
Shellabear 2010: Turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,
KS (Revisi Shellabear 2011): Turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,
KSKK: Sabda Yahweh datang kepadaku sebagai berikut,
VMD: Kemudian perkataan TUHAN datang lagi kepadaku.
BIS: TUHAN berkata kepadaku,
TMV: TUHAN berfirman kepadaku,
FAYH: TUHAN berfirman lagi kepadaku,
ENDE: Sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku:
Shellabear 1912: Maka datanglah firman Allah kepadaku demikian:
Leydekker Draft: Sabermula maka datanglah ferman Huwa kapadaku, sabdanja:
AVB: Datanglah firman TUHAN kepadaku demikian,
TB ITL: Kemudian datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: [<0559>]
Jawa: Sawuse iku ana pangandikane Pangeran Yehuwah marang aku mangkene:
Jawa 1994: Pangéran ngandika mengkéné marang aku,
Sunda: PANGERAN nimbalan ka kaula,
Madura: PANGERAN adhabu ka sengko’, "E, manossa se ta’ langgeng, abassagi nong-gunong Isra’il rowa, pas kabala Tang pessen parkara okoman se etarema’a nong-gunong jareya.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring tiang, sapuniki:
Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri iyya,
Makasar: Nakana Batara ri nakke,
Toraja: Saemi tu kadanNa PUANG lako kaleku Nakua:
Karo: Kata TUHAN seh man bangku nina,
Simalungun: Dob ai roh ma hata ni Jahowa hu bangku,
Toba: (I.) Dung i ro muse ma hata ni Jahowa tu ahu songon on.
NETBible: The word of the
NASB: And the word of the LORD came to me saying,
HCSB: The word of the LORD came to me:
LEB: The LORD spoke his word to me. He said,
NIV: The word of the LORD came to me:
ESV: The word of the LORD came to me:
NRSV: The word of the LORD came to me:
REB: THIS word of the LORD came to me:
NKJV: Now the word of the LORD came to me, saying:
KJV: And the word of the LORD came unto me, saying,
AMP: AND THE word of the Lord came to me, saying,
NLT: Again a message came to me from the LORD:
GNB: The LORD spoke to me.
ERV: Then the word of the LORD came to me again.
BBE: And the word of the Lord came to me, saying,
MSG: Then the Word of GOD came to me:
CEV: The LORD God said:
CEVUK: The Lord God said:
GWV: The LORD spoke his word to me. He said,
NET [draft] ITL: The word <01697> of the Lord <03068> came <01961> to <0413> me:
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan