TB: Alangkah baiknya engkau mengatur jalanmu untuk mencari percintaan! Sebab itu juga engkau membiasakan segala jalanmu kepada kejahatan.
AYT: “Betapa baiknya kamu mengarahkan jalanmu untuk mencari cinta! Karena itu, kamu juga telah mengajarkan jalan-jalanmu kepada perempuan-perempuan jahat.
TL: Bagaimana engkau pandai mencahari jalan yang baik akan berkendak! Sungguh segala orang jahat dapat lagi belajar jahat kepadamu!
MILT: Mengapakah engkau menghias jalanmu untuk mencari cinta? Oleh karena ini pula engkau telah mengajarkan jalanmu kepada perempuan jahat.
Shellabear 2010: Betapa lihai caramu mencari cinta! Sebab itu, perempuan-perempuan jahat pun belajar dari caramu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Betapa lihai caramu mencari cinta! Sebab itu, perempuan-perempuan jahat pun belajar dari caramu.
KSKK: Betapa baiknya kauatur langkahmu dalam mencari kekasih-kekasihmu, malah dengan melakukan kejahatan!
VMD: Hai Yehuda, engkau tahu benar bagaimana mengejar kekasih. Sungguh engkau telah belajar melalukan yang jahat.
BIS: Kamu sungguh pandai mengatur siasat untuk memikat hati kekasih-kekasihmu. Pelacur yang paling bejat pun masih dapat belajar daripadamu!
TMV: Kamu sangat pandai mencari jalan untuk memikat hati kekasih. Perempuan yang paling jahat pun masih dapat belajar kejahatan daripada kamu!
FAYH: "Alangkah pandainya engkau mengatur daya untuk memikat kekasih-kekasihmu. Pelacur yang paling ulung pun dapat belajar banyak dari engkau!
ENDE: Alangkah pandainja engkau menemukan djalan untuk mentjari tjinta asmara! Makanja kaubiasakan tingkah-lakumu kepada kedurdjanaan.
Shellabear 1912: Bagaimana engkau pandai membaikki jalanmu supaya mencari mukahmu sebab itu segala perempuan yang jahatpun telah diajar akan jalanmu.
Leydekker Draft: Meng`apa 'angkaw perbajikij djalanmu, 'akan menontut permukahan? sebab 'itu lagi 'angkaw sudah meng`adjar djalan-djalanmu pada sondal djahat-djahat.
AVB: Betapa pintar caramu mencari cinta! Oleh sebab itu, perempuan jahat pun belajar daripada caramu.
TB ITL: Alangkah <04100> baiknya <03190> engkau mengatur jalanmu <01870> untuk mencari <01245> percintaan <0160>! Sebab itu <03651> juga <01571> engkau membiasakan <03925> segala jalanmu <01870> kepada kejahatan <07451>.
Jawa: Apik temen anggonira nata dalanira kanggo ngupaya katresnan! Mulane sira wus kepatuh nglakoni piala.
Jawa 1994: Kowé ngerti lan pinter golèk pacar. Sundel sing pinter pisan kalah karo kowé.
Sunda: Maraneh memang geus palinter neangan kabogoh, nepi ka bisa dipiguru ku awewe bangor nu pangbangorna.
Madura: Ba’na ce’ penterra ngator cara kaangguy makapencot atena se-kakasena. Sondel se paleng bejjat sakale gi’ bisa olle pangajaran dhari ba’na!
Bali: Kita pedas nawang kenken carane ngalih gegelan. Kayang anake luh ane paling jeleka nyidayang mlajah teken kita.
Bugis: Macca tongekko matoro siyasa’ untu’ taré’i atinna sining canrimmu. Muwi cakkuribang iya kaminang matunaé wedding topa magguru polé ri iko!
Makasar: Cara’de’ tojeng-tojengko appare’ akkala’ untu’ angngallei nyawana sikamma tanrinnu. Manna pasundala’ kaminang panraka akkulle tongiji appilajara’ mae ri kau!
Toraja: Lendu’ manarangmu undaka’ lalan melo la massulo bongi! Ia dukamoto ammu popa’biasai tu lalanmu lako kakadakean.
Karo: Cerdik kal kam muat dalan ndarami atendu ngena, perban nggo semal kam ras kejahaten.
Simalungun: Jengesni in ibahen ho panlangkahmu, laho mangindahi haholonganmu, halani ai do ase ra ho pasomal-somal dirimu mangkorjahon na masambor.
Toba: Boasa sai dipalemeslemes ho dalanmu mangalului bangunan ni roham? Dibahen i huhut umbahen disomali ho angka dalanmu di hajahaton.
NETBible: “My, how good you have become at chasing after your lovers! Why, you could even teach prostitutes a thing or two!
NASB: "How well you prepare your way To seek love! Therefore even the wicked women You have taught your ways.
HCSB: How skillfully you pursue love; you also teach evil women your ways.
LEB: You carefully planned ways to look for love. You taught your ways to wicked women.
NIV: How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
ESV: "How well you direct your course to seek love! So that even to wicked women you have taught your ways.
NRSV: How well you direct your course to seek lovers! So that even to wicked women you have taught your ways.
REB: You pick your way so well in search of lovers; even wanton women can learn from you.
NKJV: "Why do you beautify your way to seek love? Therefore you have also taught The wicked women your ways.
KJV: Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
AMP: How you deck yourself {and} direct your way to procure [adulterous] love! Because of it even wicked women have learned [indecent] ways from you.
NLT: "How you plot and scheme to win your lovers. The most experienced prostitute could learn from you!
GNB: You certainly know how to chase after lovers. Even the worst of women can learn from you.
ERV: “Judah, you have become so good at finding lovers. Even the worst women could learn some evil ways from you.
BBE: With what care are your ways ordered when you are looking for love! so…your ways.
MSG: "What an impressive start you made to get the most out of life. You founded schools of sin, taught graduate courses in evil!
CEV: You are so clever at finding lovers that you could give lessons to a prostitute.
CEVUK: You are so clever at finding lovers that you could give lessons to a prostitute.
GWV: You carefully planned ways to look for love. You taught your ways to wicked women.
NET [draft] ITL: “My, how <04100> good <03190> you have become at <01870> chasing <01245> after your lovers <0160>! Why <03651>, you could even <01571> teach <03925> prostitutes <07451> a thing <01870> or two!
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan