Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 21 : 14 >> 

TB: Aku akan melakukan pembalasan kepadamu sesuai dengan hasil perbuatanmu, demikianlah firman TUHAN. Aku akan menyalakan api di hutannya yang akan memakan habis segala sesuatu yang di sekitarnya."


AYT: Namun, Aku akan menghukummu menurut buah dari perbuatan-perbuatanmu,” firman TUHAN, “dan Aku akan menyalakan api di hutannya, yang akan menghabiskan semua yang ada di sekitarnya.”

TL: Karena Aku akan membalas kepada kamu sekadar hasil perbuatanmu, demikianlah firman Tuhan, dan Aku akan memasang suatu api di dalam hutanmu, yang makan habis kelak akan segala sesuatu yang kelilingnya.

MILT: Namun Aku akan menghukum kamu sesuai dengan hasil perbuatanmu," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "dan Aku akan menyalakan api di dalam hutannya, dan akan melahap segala sesuatu yang ada di sekitarnya."

Shellabear 2010: Aku akan menghukum kamu setimpal dengan hasil perbuatanmu, demikianlah firman ALLAH. Aku akan menyalakan api di hutannya yang akan melalap segala sesuatu di sekelilingnya.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menghukum kamu setimpal dengan hasil perbuatanmu, demikianlah firman ALLAH. Aku akan menyalakan api di hutannya yang akan melalap segala sesuatu di sekelilingnya."

KSKK: Aku akan menyiksa engkau sesuai dengan perbuatanmu, dan di dalam hutan-hutanmu Aku akan menyalakan api, yang akan menghanguskan semua yang mengelilingi kamu."

VMD: ‘Kamu akan menerima hukuman sesuai dengan perbuatanmu. Aku menyalakan api di hutanmu yang akan membakar habis segala sesuatu di sekelilingmu.’” Demikianlah firman TUHAN

BIS: tapi Aku akan menghukum engkau karena perbuatanmu. Istanamu akan Kubakar, dan segala sesuatu di sekitarnya akan terbakar juga. Aku, TUHAN, telah berbicara."

TMV: Tetapi Aku akan menghukum engkau kerana perbuatanmu. Aku akan membakar istanamu, dan segala sesuatu di sekitarnya akan terbakar juga. Aku, TUHAN, telah berfirman."

FAYH: Aku sendiri akan menghancurkan kamu karena dosa-dosamu," firman TUHAN. "Aku akan menyalakan api di hutan-hutan dan api itu akan membakar habis segala sesuatu yang dilandanya."

ENDE: Tetapi Aku akan mengundjungi kamu sepadan dengan buah perbuatan2mu -- itulah firman Jahwe. Aku akan menjalakan api didalam hutannja, dan api itu akan memakan habis seluruh lingkungannja"

Shellabear 1912: maka Aku akan menghukumkan kamu sekadar hasil perbuatanmu, demikianlah firman Allah, dan Aku akan menyalakan suatu api dalam rimbanya yang akan makan habis segala sesuatu yang mengelilingi dia."

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan berbalas 'atas kamu turut bowah pakarti-pakartimu, baferman Huwa: dan 'aku 'akan memasang sawatu 'apij dalam rimbanja; 'itupawn 'akan makan habis segala sasawatu, jang kuliling dija 'itu.

AVB: Aku akan menghukum kamu setimpal dengan hasil perbuatanmu, demikianlah firman TUHAN. Aku akan menyalakan api di hutannya yang akan memakan habis segala sesuatu di sekelilingnya.’ ”


TB ITL: Aku akan melakukan pembalasan <06485> kepadamu <05921> sesuai dengan hasil <06529> perbuatanmu <04611>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>. Aku akan menyalakan <03341> api <0784> di hutannya <03293> yang akan memakan habis <0398> segala sesuatu <03605> yang di sekitarnya <05439>."


Jawa: Ingsun bakal ndhawahake piwales marang sira, kang timbang karo wohing panggawenira, -- makaten pangandikanipun Sang Yehuwah, -- Ingsun bakal ngurubake geni ana ing alase, kang bakal mangsa samubarang ing sakiwa-tengene nganti entek.”

Jawa 1994: Nanging Aku bakal males sakèhé piala sing wis koklakoni. Kedhatonmu bakal Dakobong lan geniné bakal mangsa samubarang kang ana ing kiwa-tengené. Aku, Pangéran wis ngandika!"

Sunda: Maneh ku Kami tangtu dihukum satimpal jeung kalakuan. Karaton maneh katut sagala rupa di sakurilingeunana, ku Kami bakal dihuru. Kitu timbalan Kami, PANGERAN."

Madura: Tape Sengko’ ngokoma ba’na polana lalakonna ba’na. Karatonna bi’ Sengko’ eobbara, ban sabarang se badha e sabingkerra eobbara keya. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."

Bali: Nanging Ulun lakar ngukum iba manut pagaen ibane. Ulun lakar nunjel purin ibane, tur apine ento lakar muunang saluiring ane ada di kiwa tengennyane. Ulun Sang Hyang Widi Wasa ane suba ngandika buka keto.”

Bugis: iyakiya maélo-Ka hukkukko nasaba pangkaukemmu. Utunui matu saorajamu, sibawa sininna séuwa-séuwaé ri seddému ritunui matu. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."

Makasar: mingka iNakke langhukkungko lanri panggaukannu. Balla’ karaennu laKutunui, kammayatompa yangaseng-ngasenna apa niaka ri tammulilina lanitunu tongi. INakke, Batara, anne akkana."

Toraja: Belanna Aku la umpapakkannikomi sitinaya bua penggaurammi, kadanNa PUANG sia Akumo la umpadukku api lan to pangala’na, anna lallei tu mintu’ apa untikui.

Karo: Tapi Kuukum kam erkiteken perbahanenndu. Kuciluk me istanandu emaka ipan api me kasa kai si lit sekelewetndu. Aku TUHAN kap si nggo melasken ranan enda."

Simalungun: Luluhonon-Ku do bannima romban hubani buah ni pambahenannima,” nini Jahowa, “Nahitan-Ku do apuy ibagas haranganni, anjaha boiskononni ma haganup na manliotisi.”

Toba: Alai marlulu ma ahu dompak hamu, hombar tu parbue ni pambahenmuna, ninna Jahowa, jala ahu manganahiti sada api di bagasan tombakna, asa disudahon saluhut na humaliang.


NETBible: But I will punish you as your deeds deserve,’ says the Lord. ‘I will set fire to your palace; it will burn up everything around it.’”

NASB: "But I will punish you according to the results of your deeds," declares the LORD, "And I will kindle a fire in its forest That it may devour all its environs."’"

HCSB: I will punish you according to what you have done--this is the LORD's declaration. I will kindle a fire in its forest that will consume everything around it.'"

LEB: "’I will punish you because of the evil things you have done,’" declares the LORD. "’I will start a fire in your forests, and it will burn up everything around you.’"

NIV: I will punish you as your deeds deserve, declares the LORD. I will kindle a fire in your forests that will consume everything around you.’"

ESV: I will punish you according to the fruit of your deeds, declares the LORD; I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is around her."

NRSV: I will punish you according to the fruit of your doings, says the LORD; I will kindle a fire in its forest, and it shall devour all that is around it.

REB: I shall punish you as your deeds deserve, says the LORD, I shall set fire to your heathland, and it will devour everything round about.

NKJV: But I will punish you according to the fruit of your doings," says the LORD; "I will kindle a fire in its forest, And it shall devour all things around it."’"

KJV: But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.

AMP: And I will punish you according to the fruit of your doings, says the Lord. I will kindle a fire in your forest, and it will devour all that is round about you.

NLT: And I myself will punish you for your sinfulness, says the LORD. I will light a fire in your forests that will burn up everything around you.’"

GNB: But I will punish you for what you have done. I will set your palace on fire, and the fire will burn down everything around it. I, the LORD, have spoken.”

ERV: “You will get the punishment you deserve. I will start a fire in your forests that will completely burn everything around you.” This message is from the LORD.

BBE: I will send punishment on you in keeping with the fruit of your doings, says the Lord: and I will put a fire in her woodlands, burning up everything round about her.

MSG: Well, I can--and will! I'll punish your evil regime. I'll start a fire that will rage unchecked, burn everything in sight to cinders.'"

CEV: and I will punish you as you deserve. I'll set your palace on fire, and everything around you will go up in smoke.

CEVUK: and I will punish you as you deserve. I'll set your palace on fire, and everything around you will go up in smoke.

GWV: "’I will punish you because of the evil things you have done,’" declares the LORD. "’I will start a fire in your forests, and it will burn up everything around you.’"


NET [draft] ITL: But I will punish <06485> you as your deeds <04611> deserve <06529>,’ says <05002> the Lord <03068>. ‘I will set <03341> fire <0784> to your palace <03293>; it will burn up <0398> everything <03605> around <05439> it.’”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 21 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel