Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 22 : 1 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN: "Pergilah ke istana raja Yehuda dan sampaikanlah di sana firman ini!


AYT: Beginilah firman TUHAN, “Pergilah ke istana Raja Yehuda dan sampaikanlah di sana firman ini,

TL: Demikianlah firman Tuhan: Turunlah engkau ke istana raja Yehuda, katakanlah di sana firman ini;

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Pergilah ke istana raja Yehuda dan engkau akan mengatakan firman ini di sana;

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Pergilah ke istana raja Yuda dan sampaikanlah di sana firman ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Pergilah ke istana raja Yuda dan sampaikanlah di sana firman ini.

KSKK: Tuhan bersabda kepadaku, "Pergilah ke rumah raja Yehuda dan sampaikanlah kepadanya pesan ini:

VMD: TUHAN berkata, “Yeremia, pergilah ke istana raja. Pergilah kepada raja Yehuda dan sampaikanlah pesan ini,

BIS: TUHAN menyuruh aku pergi ke istana raja Yehuda, keturunan Daud, untuk menyampaikan pesan TUHAN kepada raja, dan kepada para pegawainya, serta penduduk Yerusalem. Inilah kata-kata TUHAN kepada mereka,

TMV: TUHAN menyuruh aku pergi ke istana raja Yehuda, keturunan Raja Daud, untuk menyampaikan perkhabaran TUHAN kepada raja dan kepada para pegawainya, serta penduduk Yerusalem. Inilah firman TUHAN kepada mereka,

FAYH: KEMUDIAN TUHAN berfirman kepadaku, "Pergilah dan berbicaralah langsung kepada raja Yehuda. Katakan kepadanya:

ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda: "Turunlah kerumah radja Juda dan disana hendaklah engkau mengatakan sabda ini.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: "Turunlah engkau ke istana raja Yehuda sampaikanlah kepadanya firman ini

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa; turonlah 'awlehmu ka`istana Sulthan 'awrang Jehuda, dan meng`utjaplah disana ferman 'ini,

AVB: Beginilah firman TUHAN, “Pergilah ke istana raja Yehuda dan sampaikanlah firman ini di sana.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Pergilah <03381> ke istana <01004> raja <04428> Yehuda <03063> dan sampaikanlah <01696> di sana <08033> firman <01697> ini <02088>!


Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah: “Sira mangkata menyang ing kadhatone Sang Nata ing Yehuda lan dhawuhna pangandika iki ana ing kono!

Jawa 1994: (22:1-2) Aku didhawuhi déning Pangéran sowan ing ngarsané ratu ing Yéhuda, tedhaké Dawud, lan ana ing kana ngaturi pirsa marang Sang Prabu lan para pegawéné, sarta para umat sing manggon ing Yérusalèm, bab pangandikané Allah sing dhawuh mengkéné,

Sunda: (22:1-2) PANGERAN nimbalan ka kaula, miwarang ka karaton raja Yuda, turunan Daud, kudu nyaturkeun pangandika-Na ka raja, ka para ponggawana jeung ka rahayat: "Darengekeun, kieu timbalan PANGERAN.

Madura: PANGERAN ngotos sengko’ entar ka karatonna rato Yehuda, toronanna Daud, epakon manapa’ dhabuna ka rato, ban ka para ponggabana, sarta ka pandhudhu’ Yerusalim. Reya’ dhabuna PANGERAN ka reng-oreng jareya,

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandikayang mangda tiang tangkil ka purin sang prabun wong Yehudane, katurunan Sang Prabu Daude tur irika tiang mangda matur ring ida sang prabu, ring paraprakanggen idane miwah ring rakyat kota Yerusaleme, mangda ida dane ipun pada sedia mirengang dauh pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane kadi asapuniki:

Bugis: Nasuroka PUWANGNGE lao ri saorajana arung Yéhuda, wija-wijanna Daud, untu’ palettu’i pasenna PUWANGNGE ri arungngé, sibawa lao ri sininna pegawénna, enrengngé pabbanuwana Yérusalém. Iyanaé ada-adanna PUWANGNGE lao ri mennang,

Makasar: Nasuroa’ Batara a’lampa mange ri balla’ karaenna karaeng Yehuda, jari-jarina Daud, untu’ ampabattui pasanNa Batara mae ri karaenga, mae ri sikamma pagawena, kammayatompa mae ri sikontu pandudu’na Yerusalem. Iaminne kana-kananNa Batara mae ri ke’nanga,

Toraja: Nakua kadanNa PUANG: Solo’ko rokko tongkonan layukna datu Yehuda, pokadai dio te kada iate,

Karo: Isuruh TUHAN aku lawes ku istana raja Juda, kesusuren Daud. I jah Kuturiken man raja, man pegawai-pegawaina ras kalak Jerusalem, gelah ibegikenna kai si ikataken TUHAN:

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, “Tuad ma ho hu rumah ni raja ni Juda, sahapkon ma ijai hata on.

Toba: (I.) Boti hata ni Jahowa: Tuat ma ho tu bagas ni raja sian Juda, jala hatahon ma disi hata on.


NETBible: The Lord told me, “Go down to the palace of the king of Judah. Give him a message from me there.

NASB: Thus says the LORD, "Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word

HCSB: This is what the LORD says: "Go down to the palace of the king of Judah and announce this word there.

LEB: This is what the LORD says: Go to the palace of the king of Judah, and speak this message there:

NIV: This is what the LORD says: "Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:

ESV: Thus says the LORD: "Go down to the house of the king of Judah and speak there this word,

NRSV: Thus says the LORD: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,

REB: These are the words of the LORD: Go down to the palace of the king of Judah with this message:

NKJV: Thus says the LORD: "Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word,

KJV: Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,

AMP: THUS SAYS the Lord: Go down to the house of the king of Judah and speak there this word:

NLT: Then the LORD said to me, "Go over and speak directly to the king of Judah. Say to him,

GNB: The LORD told me to go to the palace of the king of Judah, the descendant of David, and there tell the king, his officials, and the people of Jerusalem to listen to what the LORD had said:

ERV: The LORD said, “Jeremiah, go down to the king’s palace. Go to the king of Judah and tell this message there:

BBE: This is what the Lord has said: Go down to the house of the king of Judah and there give him this word,

MSG: GOD's orders: "Go to the royal palace and deliver this Message.

CEV: The LORD sent me to the palace of the king of Judah to speak to the king, his officials, and everyone else who was there. The LORD told me to say: I am the LORD, so pay attention! You have been allowing people to cheat, rob, and take advantage of widows, orphans, and foreigners who live here. Innocent people have become victims of violence, and some of them have even been killed. But now I command you to do what is right and see that justice is done. Rescue everyone who has suffered from injustice.

CEVUK: The Lord sent me to the palace of the king of Judah to speak to the king, his officials, and everyone else who was there. The Lord told me to say: I am the Lord, so pay attention! You have been allowing people to cheat, rob, and take advantage of widows, orphans, and foreigners who live here. Innocent people have become victims of violence, and some of them have even been killed. But now I command you to do what is right and see that justice is done. Rescue everyone who has suffered from injustice.

GWV: This is what the LORD says: Go to the palace of the king of Judah, and speak this message there:


NET [draft] ITL: The Lord <03068> told <0559> me, “Go down <03381> to the palace <01004> of the king <04428> of Judah <03063>. Give <01696> him a message <01697> from me there <08033>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 22 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel