TL: Bahwa orang pengolok-olok itu mencari hikmat pada tempat yang tiada ia, tetapi pengetahuan itu menjadi mudah kepada orang yang budiman.
AYT: Pencemooh mencari hikmat dalam kesia-siaan, tetapi pengetahuan mudah diperoleh bagi orang yang berpengertian.
TB: Si pencemooh mencari hikmat, tetapi sia-sia, sedangkan bagi orang berpengertian, pengetahuan mudah diperoleh.
MILT: Pencemooh mencari hikmat dan tidak menemukannya; tetapi pengetahuan bagi yang cerdas cepat diperoleh.
Shellabear 2010: Si pencemooh mencari hikmat dan tidak mendapatinya, tetapi pengetahuan mudah didapat oleh orang yang berpengertian.
KS (Revisi Shellabear 2011): Si pencemooh mencari hikmat dan tidak mendapatinya, tetapi pengetahuan mudah didapat oleh orang yang berpengertian.
KSKK: Pencemooh sia-sia mencari-cari kebijaksanaan, pengetahuan datang dengan mudah kepada orang bijak.
VMD: Orang yang memperolok-olokkan hikmat tidak menemukannya, tetapi pengetahuan akan datang dengan mudah kepada orang yang mengerti maknanya.
TSI: Orang yang suka meremehkan tidak akan pernah belajar menjadi bijak, tetapi orang yang berpikir jernih mudah memperoleh pengetahuan.
BIS: Orang sombong tak akan menjadi bijaksana, tapi orang cerdas belajar dengan mudah.
TMV: Orang sombong tidak akan menjadi bijak, tetapi orang cerdas belajar dengan mudah.
FAYH: Seorang pengejek tidak pernah menemukan kebijaksanaan yang dicarinya, tetapi orang yang berakal budi memperolehnya dengan mudah.
ENDE: Si pengolok mentjari kebidjaksanaan, tetapi tak didapatinja, tetapi bagi jang arif mudahlah pengetahuan.
Shellabear 1912: Maka orang pengolok-olok menuntut budi tiadalah didapatinya tetapi pengetahuan itu mudahlah kepada orang yang berakal.
Leydekker Draft: 'Awrang penjindir mentjaharij hikmet, hanja bukan 'ada: tetapi xilmu 'ada gampang pada 'awrang budiman.
AVB: Si pencemuh mencari hikmah dan tidak mendapatinya, tetapi orang yang berpengertian mudah mendapati pengetahuan.
TB ITL: Si pencemooh <03887> mencari <01245> hikmat <02451>, tetapi sia-sia <0369>, sedangkan bagi orang berpengertian <0995>, pengetahuan <01847> mudah diperoleh <07043>.
Jawa: Wong ambek memoyok golek kawicaksanan ora oleh, nanging wong kang limpad ing budi, gampang oleh kawruh.
Jawa 1994: Wong angkuh ora bakal dadi wicaksana, nanging wong pinter énggal tambah kawruhé.
Sunda: Tukang cacawad mah moal bisa bijaksana. Ari nu ngarti mah babari diajarna.
Madura: Oreng sombong ta’ kera daddi bicaksana, oreng penter mon ajar gampang.
Bali: Anake ane mrekak tusing lakar nyidayang dadi wicaksana, nanging anak ane dueg aluh ia mlajah.
Bugis: Tau matempoé dé’ matu namancaji mapanré, iyakiya tau maccaé maggurui sibawa magampang.
Makasar: Tau tampoa tena nala’jari cara’de’, mingka tau cara’deka gampangi appilajara’.
Toraja: Iatu to patelle-telle undaka’ kakinaan, apa tae’ nakabu’tui, apa iatu to unnampui tangnga’ kinaa, tang masussa unnappa’ kapaissanan.
Karo: Kalak si meganjang rukur kutera pe la banci pentar, tapi kalak si lit ukurna menukah iakapna erlajar.
Simalungun: Halak sipanrisai mangindahi hapentaran, hape soya do; tapi halak na maruhur urah do dapotan habotohon.
Toba: Mangalului hapistaran do halak pangarehe, hape ndang jumpangsa; alai muda do dapot halak na marroha i parbinotoan.
NETBible: The scorner seeks wisdom but finds none, but understanding is easy for a discerning person.
NASB: A scoffer seeks wisdom and finds none, But knowledge is easy to one who has understanding.
HCSB: A mocker seeks wisdom and doesn't find it, but knowledge comes easily to the perceptive.
LEB: A mocker searches for wisdom without finding it, but knowledge comes easily to a person who has understanding.
NIV: The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.
ESV: A scoffer seeks wisdom in vain, but knowledge is easy for a man of understanding.
NRSV: A scoffer seeks wisdom in vain, but knowledge is easy for one who understands.
REB: The arrogant aspire in vain to wisdom, while to those with understanding, knowledge comes readily.
NKJV: A scoffer seeks wisdom and does not find it , But knowledge is easy to him who understands.
KJV: A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy unto him that understandeth.
AMP: A scoffer seeks Wisdom in vain [for his very attitude blinds and deafens him to it], but knowledge is easy to him who [being teachable] understands.
NLT: A mocker seeks wisdom and never finds it, but knowledge comes easily to those with understanding.
GNB: Conceited people can never become wise, but intelligent people learn easily.
ERV: Anyone who makes fun of wisdom will never find it, but knowledge comes easily to those who understand its value.
BBE: The hater of authority, searching for wisdom, does not get it; but knowledge comes readily to the open-minded man.
MSG: Cynics look high and low for wisdom--and never find it; the open-minded find it right on their doorstep!
CEV: Make fun of wisdom, and you will never find it. But if you have understanding, knowledge comes easily.
CEVUK: Make fun of wisdom, and you will never find it. But if you have understanding, knowledge comes easily.
GWV: A mocker searches for wisdom without finding it, but knowledge comes easily to a person who has understanding.
NET [draft] ITL: The scorner <03887> seeks <01245> wisdom <02451> but finds none <0369>, but understanding <01847> is easy <07043> for a discerning <0995> person.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan