TL: Dan lagi ketahuilah olehmu bahwa anak benihmu akan berbanyak-banyak dan segala pucukmu seperti tumbuh-tumbuhan yang di atas bumi.
AYT: Kamu juga akan tahu bahwa keturunanmu akan banyak, dan anak cucumu seperti rumput di bumi.
TB: Engkau akan mengalami, bahwa keturunanmu menjadi banyak dan bahwa anak cucumu seperti rumput di tanah.
MILT: Dan engkau akan mengetahui bahwa keturunanmu akan sangat banyak dan anak cucumu bagaikan rumput di bumi.
Shellabear 2010: Engkau akan menyadari bahwa keturunanmu menjadi banyak dan anak-cucumu seperti rumput di tanah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan menyadari bahwa keturunanmu menjadi banyak dan anak-cucumu seperti rumput di tanah.
KSKK: Engkau akan memiliki banyak anak dan keturunanmu seperti rumput di perbukitan.
VMD: Engkau akan mempunyai banyak anak. Mereka sebanyak daun rumput di tanah.
BIS: Anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang.
TMV: Engkau akan mempunyai banyak keturunan, sebanyak rumput di padang ternakan.
FAYH: "Putra-putramu akan menjadi orang-orang penting; keturunanmu akan menjadi banyak seperti rumput di bumi.
ENDE: Banjaklah keturunanmu jang akan kaulihat, dan seperti rumput diladanglah tunasmu.
Shellabear 1912: Dan lagi engkau akan mengetahui bahwa benihmu akan menjadi besar dan segala keturunanmu seperti rumput yang di padang.
Leydekker Draft: Lagi 'angkaw 'akan meng`atahuwij, bahuwa banjakhlah benehmu; dan pantjaran-pantjaran 'anakhmu 'itulah seperti tomboh-tombohan tanah.
AVB: Engkau akan tahu bahawa keturunanmu menjadi ramai dan anak cucumu seperti rumput di bumi.
TB ITL: Engkau akan mengalami <03045>, bahwa <03588> keturunanmu <02233> menjadi banyak <07227> dan bahwa anak cucumu <06631> seperti rumput <06212> di tanah <0776>.
Jawa: Karo maneh bakal ngalami turunmu dadi akeh tuwin wijimu kaya suket ing bumi.
Jawa 1994: Anak-putumu cacahé bakal ora karuwan, kaya suket ing ara-ara.
Sunda: Anak incu mani reuay, turunan geus teu kabilang, tanding jukut di sampalan.
Madura: Na’ potona ba’na ta’ kera kabilang, bannya’na akantha rebba e teggal.
Bali: Semeton jaga madue putra sakadi don padange sane ring pategalane akehipun.
Bugis: Ana’ eppomu tenribilang matu, singngégai mennang wellaé ri padangngé.
Makasar: Ana’-cucunnu takkulleai lanibilang jaina, sanrapangi ruku’ ri parang jaina ke’nanga.
Toraja: La untiroko kamemba’karanna tarukmu sia bati’mu susito riu dio lu padang.
Karo: Anakndu bali teremna ras bulung rih i mbalmbal.
Simalungun: Botohonmu do homa, lambin gargarni do dakdanakmu, anjaha ginomparmu songon suan-suanan na i tanoh in.
Toba: Tandaonmu huhut lam tu soparna pinomparmu, angka tunasmu songon suansuanan di tano.
NETBible: You will also know that your children will be numerous, and your descendants like the grass of the earth.
NASB: "You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
HCSB: You will also know that your offspring will be many and your descendants like the grass of the earth.
LEB: "You will find that your children are many and your descendants are like the grass of the earth.
NIV: You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth.
ESV: You shall know also that your offspring shall be many, and your descendants as the grass of the earth.
NRSV: You shall know that your descendants will be many, and your offspring like the grass of the earth.
REB: you will know that your descendants will be many and your offspring like grass, thick on the earth.
NKJV: You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.
KJV: Thou shalt know also that thy seed [shall be] great, and thine offspring as the grass of the earth.
AMP: You shall know also that your children shall be many, and your offspring as the grass of the earth.
NLT: Your children will be many; your descendants will be as plentiful as grass!
GNB: You will have as many children as there are blades of grass in a pasture.
ERV: You will have many children. They will be as many as the blades of grass on the earth.
BBE: You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.
MSG: You'll see your children grow up, your family lovely and lissome as orchard grass.
CEV: You will have more descendants than there are blades of grass on the face of the earth.
CEVUK: You will have more descendants than there are blades of grass on the face of the earth.
GWV: "You will find that your children are many and your descendants are like the grass of the earth.
NET [draft] ITL: You will also know <03045> that <03588> your children <06631> will be numerous <07227>, and your descendants <02233> like the grass <06212> of the earth <0776>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan