TL: Maka emas dari tanah itu baik adanya, dan di sanapun ada hablur dan permata unam.
AYT: Emas dari tanah itu bagus, dan di sana ada damar bedolah dan batu krisopras.
TB: Dan emas dari negeri itu baik; di sana ada damar bedolah dan batu krisopras.
MILT: Dan emas dari negeri itu baik; di sana pun terdapat damar wangi dan batu akik.
Shellabear 2010: Emas dari tanah itu baik mutunya. Di sana pun ada damar dan permata unam.
KS (Revisi Shellabear 2011): Emas dari tanah itu baik mutunya. Di sana pun ada damar dan permata unam.
KSKK: dan emas dari daerah itu bagus; batu bedolah dan batu akik ada di sana.
VMD: Di negeri itu terdapat emas dalam tanah, dan emas itu bagus. Di negeri itu ada juga damar dan batu akik.
TSI: Emas di Hawila sangat murni, dan di situ terdapat juga wangi-wangian dari getah tumbuhan dan batu-batu permata yang berwarna-warni.
BIS: Di situ terdapat emas murni dan juga wangi-wangian yang sulit diperoleh, serta batu-batu permata.
TMV: Di situ terdapat emas tulen, dan juga wangi-wangian yang sukar didapati, serta batu-batu permata.
FAYH: (2-11)
ENDE: Adapun emas dari tanah itu baik; disitupun terdapat getah bedolah dan batu akik.
Shellabear 1912: Maka emas dari tanah itu baik adanya dan di sanapun ada bedolah dan permata unam.
Leydekker Draft: Bermula 'amas tanah 'itu bajik 'adanja: disanalah mutijara, dan permata 'unam.
AVB: Emas di situ bermutu baik dan ada juga batu permata damar dan oniks.
TB ITL: Dan emas <02091> dari negeri <0776> itu <01931> baik <02896>; di sana <08033> ada damar bedolah <0916> dan batu <068> krisopras <07718>.
Jawa: Emas weton ing tanah kono iku becik. Ing kono iya ana blendok bedholah lan sotya soham.
Jawa 1994: (Ing tanah kono ana emasé murni, uga ana bangsané blendok sing ambuné wangi banget, sarta sesotya-sesotya sing rupané éndah banget.)
Sunda: kawentar ku emas murnina, wawangian kitu deui batu-batu mulya.
Madura: E jadhiya ngasellagi emmas morne ban mennyan se malarat sareyanna, sarta to-bato mamatan.
Bali: (Ring jagate punika wenten mas murni miwah minyak wangi sane wanginnyane angalub-alub, pingkalih sesocan sane mule-mule.)
Bugis: Kuwaro engka ulaweng tuléng sibawato wangi-wangiyang iya mawatangngé rilolongeng, enrengngé batu-batu paramata.
Makasar: Anjoreng nia’ bulaeng ti’no’ kammayatompa bau’-baukang susaya nigappa, siagang batu-batu paramata.
Toraja: Iatu bulaanna padang iato matasak tongan, sia den duka dio tu lite busarungngu’ sia ake’ ido.
Bambam: Bulabanna ongeam ia too mapia. Deem toi duka' dama' bubanau' anna batu masulli'.
Karo: (I je lit emas, si merim-merim, ras batu permata si meherga.)
Simalungun: jenges do omas na hun nagori ai. Adong do homa ijai damar Bedolah pakon batu intan Soham.
Toba: Jala meram situtu sere ni na saluat i. Jumpang do huhut disi landus dohot batu soham.
Kupang: Di situ ada mas barisi, ada pohon yang dia pung dara wangi, deng ada batu mangkilat.
NETBible: (The gold of that land is pure; pearls and lapis lazuli are also there).
NASB: The gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there.
HCSB: Gold from that land is pure; bdellium and onyx are also there.
LEB: (The gold of that land is pure. Bdellium and onyx are also found there.)
NIV: (The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.)
ESV: And the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.
NRSV: and the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.
REB: The gold of that land is good; gum resin and cornelians are also to be found there.
NKJV: And the gold of that land is good. Bdellium and the onyx stone are there.
KJV: And the gold of that land [is] good: there [is] bdellium and the onyx stone.
AMP: The gold of that land is of high quality; bdellium (pearl?) and onyx stone are there.
NLT: The gold of that land is exceptionally pure; aromatic resin and onyx stone are also found there.
GNB: (Pure gold is found there and also rare perfume and precious stones.)
ERV: (There is gold in that country, and that gold is pure. A kind of expensive perfume and onyx are also found there.)
BBE: And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
MSG: The gold of this land is good. The land is also known for a sweet-scented resin and the onyx stone.
CEV: where pure gold, rare perfumes, and precious stones are found.
CEVUK: where pure gold, rare perfumes, and precious stones are found.
GWV: (The gold of that land is pure. Bdellium and onyx are also found there.)
NET [draft] ITL: (The gold <02091> of that <01931> land <0776> is pure <02896>; pearls <0916> and lapis <068> lazuli <07718> are also there <08033>).
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan