TMV: Mereka gembira dan bersetuju memberikan wang kepadanya.
AYT: Mereka sangat senang dan sepakat untuk memberinya uang.
TB: Mereka sangat gembira dan bermupakat untuk memberikan sejumlah uang kepadanya.
TL: Maka bersukacitalah mereka itu sambil berjanji memberi uang kepadanya.
MILT: Dan mereka bersukacita dan setuju untuk memberikan uang kepadanya.
Shellabear 2010: Mereka gembira dan berjanji hendak memberikan sejumlah uang perak kepadanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka gembira dan berjanji hendak memberikan sejumlah uang perak kepadanya.
Shellabear 2000: Mereka gembira dan berjanji hendak memberikan sejumlah uang perak kepadanya.
KSZI: Mereka gembira lalu berjanji memberikan wang kepadanya.
KSKK: Mereka sangat gembira dan bermufakat untuk memberikan sejumlah uang kepadanya;
WBTC Draft: Mereka senang mendengar itu dan berjanji untuk memberi uang kepadanya.
VMD: Mereka senang mendengar itu dan berjanji untuk memberi uang kepadanya.
AMD: Imam-imam menjadi sangat senang dengan rencana mereka, dan berjanji untuk memberikan uang kepada Yudas.
TSI: Mendengar itu, mereka senang sekali lalu bersepakat untuk memberikan sejumlah uang kepadanya.
BIS: Mereka senang sekali dan berjanji untuk memberikan uang kepadanya.
BSD: Mereka senang sekali dengan usul itu dan berjanji untuk memberi uang kepadanya.
FAYH: Tentu saja mereka sangat senang bahwa Yudas mau menolong. Mereka berjanji akan memberinya upah.
ENDE: Mereka itu bergembira dan menawarkan kepadanja sedjumlah uang.
Shellabear 1912: Maka sukacitalah mereka itu, lalu berjanji hendak memberi uang kepadanya.
Klinkert 1879: Maka bersoeka-tjitalah hati mareka-itoe laloe berdjandji hendak memberi oewang kapadanja.
Klinkert 1863: Maka dia-orang djadi soeka-hati serta berdjandji maoe kasih oewang sama dia.
Melayu Baba: Dia-orang suka-hati, dan janji mau kasi wang sama dia.
Ambon Draft: Maka bersuka-sukalah marika itu dan djandjilah, jang dija awrang akan mawu kasi keping padanja.
Keasberry 1853: Maka sukalah marika itu, surta mumbuat purjanjian akan mumbri wang kapadanya.
Keasberry 1866: Maka sukalah marika itu, sŭrta mŭmbuat pŭrjanjian akan mŭmbri wang kapadanya.
Leydekker Draft: maka suka tjitalah marika 'itu, dan berdjandjilah mawu memberij pejrakh padanja.
AVB: Mereka gembira lalu berjanji memberikan wang kepadanya.
Iban: Sida gaga amat ati, lalu besetuju deka meri iya duit.
TB ITL: Mereka <5463> <0> sangat gembira <0> <5463> dan <2532> bermupakat <4934> untuk memberikan <1325> sejumlah uang <694> kepadanya <846>. [<2532>]
Jawa: Iku padha bungah lan sarujuk bakal padha aweh opah.
Jawa 2006: Wong-wong padha bungah lan sarujuk bakal padha awèh opah.
Jawa 1994: Para pengareping imam lan para pengareping pengawal mau padha bungah banget, lan janji arep mènèhi dhuwit marang Yudas.
Jawa-Suriname: Para pengarepé imam lan para kumendané sekaut mau pada bungah banget lan janji arep ngekèki duwit marang Yudas.
Sunda: Maranehanana kacida aratoheunana, sarta jangji rek mere duit ka Yudas.
Sunda Formal: Aranjeunna gumbira sarta geus mupakat yen ki Yudas rek dibere duit saanu.
Madura: Mam-imam kapala ban para pangawalla Padalemman Socce jareya perak sarta ajanji aberri’a pesse ka Yudas.
Bauzi: Labi aa le odoadahemu ame dam labe Yudasat Yesus vou fohom bake deeli doi lolo ab gagu esuham.
Bali: Ida dane pada gargita pisan tur masanggup jaga mapaica jinah ring Dane Yudas.
Ngaju: Ewen hanjak toto tuntang hajanji manenga duit akae.
Sasak: Ie pade seneng gati dait bejanji gen ngebẽng kẽpẽng tipaq Yudas.
Bugis: Masennang senna’ni mennang sibawa majjanci maélo mpéréngngi dowi.
Makasar: Teaimi sipato’ rannuna ke’nanga, siagang nijanjimi lanisare doe’ Yudas ri ke’nanga.
Toraja: Parannumi penaanna tinde tau naallu’i, la ussaroi doi’.
Duri: Liwa'i masannang ssa'dingngi joo kadanna Yudas, namangngaku la mbenni doi'.
Gorontalo: Timongoliyo ma yilengahu wawu ma satuju mongohi mao doyi ode oliyo.
Gorontalo 2006: Timongolio leengahe daa̒ wau lodanti u mamongohi doi olio.
Balantak: Raaya'a nobeles tuu' kasi nontoon i Yudas se' bo taraionna i raaya'a doi'.
Bambam: Kattui pattujunna, iya sangngim tilalla'um lambi' ma'dandi la nasahoi doi'.
Kaili Da'a: Nangepe etu nadamba mpu'umo rara ira, pade ira nojanji mombawai doi ka i'a.
Mongondow: Nopia totok ing gina intau mita tatua, daí dinandi monia kon ogoian monia in doit in sia.
Aralle: Aka toiro tahpa sika kahsi liu anna sika ma'dandii la umbea doi' pano di ta Yudas mendahi sahona.
Napu: Matanahe mohadi tunggaiana iti, hai radandia rawei doi.
Sangir: I sire měngkate maral᷊uasẹ̌ kụ nẹ̌kědo měmpẹ̌gěllịu roitẹ̌ si sie.
Taa: Wali sira masanang kojo raya nsira pasi mamparajanjika damangawaika i Yudas doi.
Rote: Ala lamahoko lanseli ma laheluk soaneu fen doik.
Galela: So ona magena manga sininga imore de qanali de wisijaji asa o pipi wihike unaka.
Yali, Angguruk: Hiyag isibagma enehiyeg hibareg niren uang onggo og humuhuk ulug hiyag itfag.
Tabaru: 'Ona 'ifoloi yomorene de yojajiokau 'ato nako 'o Yesus wisisarakani 'onaka ge'ena dua 'o pipi 'o saaka wikula.
Karo: Meriah kal ukur kalak e janah erpadan ia mereken duit man Judas Iskariot.
Simalungun: Jadi malas ma uhur ni sidea, anjaha ibagahkon sidea ma mamberehon duit bani.
Toba: Jadi sian las ni rohanasida marpadan ma nasida, mangalehon hepeng tu ibana.
Dairi: Nai dos mo pekkat kalak idi, janah merjandi mo kalak idi merrèken kèpèng bana.
Minangkabau: Sangaik gadangnyo ati urang-urang tu, mako inyo bajanji untuak ka ma agiah si Yudas pitih.
Nias: Omuso sibai dõdõra ba lafabu'u wame'e kefe khõnia.
Mentawai: Oto bulat simakopet angkat bagadda lé, pat tanéakérangan ka matania rakau bulagatnia.
Lampung: Tian riang nihan rik bejanji haga ngehadiahko Yudas duit.
Aceh: Awaknyan galak that-that dan jimeujanji teuma jibri péng keu Yudas nyan.
Mamasa: Dore' asammi anna ma'dandi la umbengan doi' Yudas.
Berik: Angtane sanbaka jeiserem taterisi Yudasmana aa galap ne sarbilirim, ini jemna saaser-saasersusfer ga aa ge folbamini. Ane jei Yudas ga aane bala, "Ai doini ip asa gerbana."
Manggarai: Isé naka kétas, agu réjé te téing séng oné hia.
Sabu: Dhai mengallu dhara ro, jhe pejaji ro ta wie doi pa Yudas.
Kupang: Waktu itu bos-bos dong dengar Yudas pung omong bagitu, ju dong sanáng mau mati. Dong janji bilang, “Neu! Kalo lu mau jual Yesus kasi sang botong, pasti botong bayar.”
Abun: Yekwesú ne jam Yudas bi sukdu ne sa, yekwesú ne iwa wai o re, sane án tom su Yudas do, bere án syo sugum nai Yudas.
Meyah: Beda rua rudou eskeira eteb rot, noba rua ruitij rot oida rumoh fifi gu ofa rot si.
Uma: Goe'-ramo mpo'epe lolita Yudas toe, ra'uli'-ki: "Ane nutonu Yesus hi kai', kiwai'-ko doi."
Yawa: Weti syeno akokoe muno nait akari umawe manayanambe ti wurairive ware wo doije inta raunanto Yudas ai.
NETBible: They were delighted and arranged to give him money.
NASB: They were glad and agreed to give him money.
HCSB: They were glad and agreed to give him silver.
LEB: And they were delighted, and came to an agreement with him to give [him] money.
NIV: They were delighted and agreed to give him money.
ESV: And they were glad, and agreed to give him money.
NRSV: They were greatly pleased and agreed to give him money.
REB: They were glad and undertook to pay him a sum of money.
NKJV: And they were glad, and agreed to give him money.
KJV: And they were glad, and covenanted to give him money.
AMP: And they were delighted and pledged [themselves] to give him money.
NLT: They were delighted that he was ready to help them, and they promised him a reward.
GNB: They were pleased and offered to pay him money.
ERV: The priests were very happy about this. They promised to give Judas money for doing this.
EVD: The priests were very happy about this. They promised to give Judas money {if he would give Jesus to them}.
BBE: And they were glad, and undertook to give him money.
MSG: They couldn't believe their good luck and agreed to pay him well.
Phillips NT: They were delighted and arranged to pay him cash for it.
DEIBLER: They were pleased that he wanted to do that. They offered to give him money for doing it.
GULLAH: De leada been glad fa yeh dat, an dey offa fa pay Judas money fa do um.
CEV: They were very pleased and offered to pay Judas some money.
CEVUK: They were very pleased and offered to pay Judas some money.
GWV: They were pleased and agreed to give him some money.
NET [draft] ITL: They were delighted <5463> and <2532> arranged <4934> to give <1325> him <846> money <694>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan