TMV: "Marilah," jawab Yesus. Petrus turun dari perahu dan mula berjalan di atas air menuju kepada Yesus.
AYT: Yesus berkata, “Datanglah!” Maka, Petrus keluar dari perahu, dan berjalan di atas air, dan datang kepada Yesus.
TB: Kata Yesus: "Datanglah!" Maka Petrus turun dari perahu dan berjalan di atas air mendapatkan Yesus.
TL: Maka kata-Nya, "Marilah." Lalu turunlah Petrus dari dalam perahu, serta berjalan di atas air hendak mendapatkan Yesus.
MILT: Dan Dia berkata, "Datanglah!" Dan setelah turun dari perahu, Petrus berjalan di atas air untuk datang kepada YESUS.
Shellabear 2010: Sabda Isa, "Kemarilah!" Petrus pun turun dari perahu, lalu berjalan di atas air mendekati Isa.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa, "Kemarilah!" Petrus pun turun dari perahu, lalu berjalan di atas air mendekati Isa.
Shellabear 2000: Sabda Isa, “Kemarilah!” Petrus pun turun dari perahu, lalu berjalan di atas air mendekati Isa.
KSZI: ‘Marilah,’ sahut Isa. Petrus turun dari perahu dan mula berjalan di atas air ke arah Isa.
KSKK: Yesus berkata kepadanya, "Datanglah." Dan Petrus pun keluar dari perahu dan mulai berjalan di atas air menuju Yesus.
WBTC Draft: Ia berkata, "Marilah Petrus." Lalu Petrus meninggalkan perahu dan berjalan di atas air menuju kepada-Nya.
VMD: Ia berkata, “Marilah Petrus.” Petrus meninggalkan perahu dan berjalan di atas air menuju kepada-Nya.
AMD: Jawab Yesus, "Datanglah." Petrus pun meninggalkan perahu dan berjalan di atas air, menuju ke arah Yesus.
TSI: Jawab Yesus, “Marilah.” Lalu Petrus turun dari perahu dan mulai berjalan di atas air ke arah Yesus.
BIS: "Datanglah," jawab Yesus. Jadi Petrus turun dari perahu, berjalan di atas air dan datang kepada Yesus.
BSD: “Datang saja,” jawab Yesus. Jadi, Petrus turun dari perahu dan mulai berjalan di atas air menuju Yesus.
FAYH: "Baik," kata Yesus, "ke sinilah!" Petrus pun turun dari perahu dan berjalan di atas air ke arah Yesus.
ENDE: Udjar Jesus: Marilah. Lalu Petrus turun dari perahu dan berdjalan diatas air menudju Jesus.
Shellabear 1912: Maka katanya, "Marilah." Maka turunlah Peterus dari perahu, lalu berjalan diatas air hendak mendapatkan 'Isa.
Klinkert 1879: Maka sahoetnja: Marilah! Laloe toeroenlah Peteroes dari dalam perahoe dan berdjalan di-atas ajar hendak mendapatkan Isa.
Klinkert 1863: Maka kata Toehan: marilah. Lantas Petroes toeroen dari dalem praoe dan berdjalan di-atas ajer, maoe dateng sama Jesoes.
Melayu Baba: Dan Isa kata, "Mari." Dan Petrus turun deri prahu, dan berjalan di atas ayer mau pergi sama Isa.
Ambon Draft: Dan katalah Ija: Datang djuga! Bagitupawn turonlah Petrus deri dalam parahu, dan berdjalan-djalanlah di ku-lit ajer datang pada Tuhan JESUS.
Keasberry 1853: Maka jawabnya, Marilah. Lalu turunlah Petros deri dalam prahu, sambil burjalan diatas ayer, handak purgi mundapatkan Isa.
Keasberry 1866: Maka jawabnya, Marilah; lalu turonlah Petros deri dalam pŭrahu, sambil bŭrjalan diatas ayer, handak pŭrgi mŭndapatkan Isa.
Leydekker Draft: Maka bersabdalah 'ija, datanglah djuga: maka turonlah Petrus deri dalam parahu, dan berdjalanlah di`atas 'ajer, hendakh datang kapada Xisaj.
AVB: “Marilah,” sahut Yesus. Petrus turun dari perahu dan mula berjalan di atas air ke arah Yesus.
Iban: Ku Jesus, "Kitu ke nuan!" Peter lalu angkat ari perau lalu bejalai ba atas ai mansang ngagai Jesus.
TB ITL: Kata <2036> Yesus: "Datanglah <2064>!" Maka <2532> Petrus <4074> turun <2597> dari <575> perahu <4143> dan berjalan <4043> di atas <1909> air <5204> mendapatkan <2064> <4314> Yesus <2424>. [<1161> <2532>]
Jawa: Dhawuhe Gusti Yesus: “Mrenea!” Petrus banjur mudhun saka ing prau, lumaku napak ing banyu, marani Gusti Yesus.
Jawa 2006: Panjenengané banjur dhawuh, "Mrénéa!" Pétrus banjur mudhun saka ing prau, lumaku napak ing banyu, marani Yésus.
Jawa 1994: Dhawuhé Gusti Yésus: "Iya, mrénéa." Pétrus banjur mudhun saka ing prau, mlaku napak ing banyu, marani Gusti Yésus.
Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong: “Ya, mbrénéa Pétrus!” Rasul Pétrus terus metu sangka prauné lan mlaku nang banyu, marani Gusti Yésus.
Sunda: "Hiap!" waler Yesus. Petrus turun tina parahu tuluy ngalengkah dina cai nyampeurkeun ka Anjeunna.
Sunda Formal: Waler Isa, “Heug, ka dieu sampeurkeun Kami!” Petrus turun tina parahu; tuluy leumpang dina beungeut cai, nyampeurkeun ka Isa.
Madura: "Mara dha’ enna’," dhabuna Isa. Daddi Petrus toron dhari paraona, alomampa e attas aeng nyander ka Isa.
Bauzi: Lahaha Yesusat fa ab gagoham, “Lahana nasi usi lele.” Làhàmu Petrusat ihe labet usi itea ahoba nom duzu Yesus bake doait ab ladamam.
Bali: Pangandikan Ida Hyang Yesus: “Nah maija lautang!” Dane Petrus raris macebur ka toyane tur mamargi ring duur toyane maranin Ida Hyang Yesus.
Ngaju: "Talih ih," koan Yesus. Jadi Petrus mohon bara arut, mananjong hunjun danum tuntang manalih Yesus.
Sasak: "Silaq dateng," jawab Deside Isa. Beterus Petrus turun lẽman perau, lampaq lẽq atas aiq dait parek ojok Deside Isa.
Bugis: Nakkeda Yésus, "Laono mai!" Nonnoni Pétrus polé ri lopié najoppa ri tompo’na uwai lao ri Yésus.
Makasar: Appialimi Isa Nakana, "Battu mako mae." Jari naummi Petrus battu ri biseanga, a’jappa irate ri tompo’na je’neka, ero’ mange ri Isa.
Toraja: Nakuami: Maimoko. Mengkalaomi tu Petrus dao mai lembang, nama’lingka untete uai la umpellambi’i Yesu.
Duri: Mebalimi Puang Isa nakua, "Malemoko mai." Iamo joo namellao Petrus jao mai lopi, nalumingka jao wai male lako Puang Isa.
Gorontalo: Loiya li Isa, ”Nao mayi yio odiyamayi!” Lapatao te Petrus ma lolahe mola lonto bulotu lonao to tudu lo taluhu ode oli Isa.
Gorontalo 2006: "Odia mai," tahuda li Isa. Oditolio tei Petrus malolaahe mola lonto bulotu, lonao̒ totudu lotaluhu odeli Isa.
Balantak: Ia simbati i Yesus tae-Na, “Mai!” Mbaka' nalaumo i Petrus na duangan, ka' notumumpang na wawona weer nuntuu'i i Yesus.
Bambam: Natimba' duka' Puang Yesus naua: “Maiko!” Iya tuhum siaham duka' Petrus yabo mai indo lopi anna le'ba'i la umpellambi'i Puang Yesus mellao yabona uwai.
Kaili Da'a: Nesonomo Yesus, "Kamaimo!" Jadi nana'umo i Petrus nggariara sakaya, pade nolumakomo i'a ri bunggu ue mompakamosu Yesus.
Mongondow: Ki Yesus notubag, "Angoidon!" Dá ki Petrus noponag kon uangga bo minayak ko'i Yesus nongin tudu in tubig.
Aralle: Naoante Puang Yesus, "Maimo!" Ya' tuhung siang Petrus yaho mai di lopi anna mellaoi yaho di haho uhai mao ullumba Puang Yesus.
Napu: Nahanai Yesu: "Maimoko!" Mendaulu mpuumi Peturu hangko i lalu duanga, hai molumaomi i wongko owai monontohi Yesu.
Sangir: "Děntạe," ungkuěng i Yesus. Kụ i Petrus timumpạe wọu sakaeng, kạdal᷊enge su wowong akẹ e kụ makoạ sol᷊ong anung Yesus.
Taa: Wali i Yesu manganto’oka i Petrus, “Maimo.” Wali i Petrus mana’u yako ri bangka, ia malinja ri wawo nu ue etu yau mangampago i Yesu.
Rote: Yesus naen nae, "Mai leona." Boema Petrus kona neme ofak lain mai, de ana la'ok tunga oe lain fo neu leo Yesus neu.
Galela: De o Yesus wosango de wiaso, "Nahino!" De o Petrus o deruku wouti, so o ake ma qokuko wotagi wakahika o Yesuska.
Yali, Angguruk: Ma in ibagma Yesusen ma ibagma Petrus ino kou famen wambibareg Yesus olohotma ik ahum pali ke sobit-sobit laruk latfag.
Tabaru: 'O Yesus wongose, "Nou!" Ge'enaka de 'o Petrus wo'uti 'o ngo'otiroka de waika 'o Yesusika.
Karo: Nina Jesus, "Marilah!" Emaka nusur Petrus i perahu e nari, erdalan ia i babo lau ndahi Jesus.
Simalungun: Nini ma, “Roh ma!” Jadi tuad ma si Petrus hun parau ai, mardalan i atas bah ai, laho manjumpahkon Jesus.
Toba: Gabe didok ma: Ro ma antong! Jadi mijur ma si Petrus sian parau i, mardalan sian aek i mandapothon Jesus.
Dairi: "Roh mo kono," nina Jesus. Nai susur mo si Petrus i bungki i nai, merdalan i babo laè idi lako mendapetken Jesus.
Minangkabau: "Kamarilah," kecek Isa Almasih. Mako turunlah si Petrus dari parawu, inyo bajalan di ateh ayie datang kabake Isa Almasih.
Nias: Itema li Yesu, "Aine." Mõi tou Wetero moroi ba dundraha, mowaõwaõ ia yaw̃a ba dete nidanõ, i'ondrasi Yesu.
Mentawai: Aleginangan nia Jesus, kuanangan ka matania, "Kauan, konan'an." Iageti jananginangan leú et si Petrus uddut oinan, puenungnangan iailiaké Jesus.
Lampung: "Ratongdo," jawab Isa. Jadi Petrus regah jak jukung, lapah di atas way rik ratong jama Isa.
Aceh: "Tajak kheueh keunoe," geujaweueb Isa. Teuma Petrus laju geutron lam peurahô, geujak di ateueh ié laju geutuju ubak Isa.
Mamasa: Natimba' Puang Yesus nakua: “Maimoko.” Turun siami Petrus yao mai lopi anna menono' yao lolok wai lao umpellambi'i Puang Yesus.
Berik: Yesus ga bala, "Au!" Jewer ga Petrus atdusawer ga jutena, ane fo sagstamer Yesusminip ga gwina.
Manggarai: Mai taé dé Mori Yésus: “Mai ga!” Og wa’un hi Pétrus oné mai wangka agu lako lobo waé té cumang Mori Yésus.
Sabu: Ta bhale ke ri Yesus, "Mai we au," ta puru ke Petrus ngati dhara kowa ne, jhe kako ju la nga Yesus.
Kupang: Ais Yesus manyao bilang, “Neu! Mari sini su!” Ju Petrus kaluar dari parahu ko pi di Yesus deng jalan di atas aer.
Abun: Yefun Yesus ki do, "Nan ma sor!" Sane Petrus is kadit kwem ete muket gwes bot em rom deyu, mu ku Yefun Yesus.
Meyah: Beda Yesus ois gu ofa oida, "Bua bin." Jefeda Petrus ojuj jeska meg noba ecira esij mei odog skoita Yesus.
Uma: Natompoi' Yesus: "Tumai-moko!" Pehompo-nami Petrus ngkai rala sakaya, momako' hi lolo ue mpototopa Yesus.
Yawa: Umba Yesus po raura pare, “Winde kai.” Weti Petrus paje nyomane rai kobe umba panya onae vone rai to no Yesusa nui.
NETBible: So he said, “Come.” Peter got out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
NASB: And He said, "Come!" And Peter got out of the boat, and walked on the water and came toward Jesus.
HCSB: "Come!" He said. And climbing out of the boat, Peter started walking on the water and came toward Jesus.
LEB: So he said, "Come!" And getting out of the boat, Peter walked on the water and came toward Jesus.
NIV: "Come," he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came towards Jesus.
ESV: He said, "Come." So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
NRSV: He said, "Come." So Peter got out of the boat, started walking on the water, and came toward Jesus.
REB: “Come,” said Jesus. Peter got down out of the boat, and walked over the water towards Jesus.
NKJV: So He said, "Come." And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water to go to Jesus.
KJV: And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
AMP: He said, Come! So Peter got out of the boat and walked on the water, and he came toward Jesus.
NLT: "All right, come," Jesus said. So Peter went over the side of the boat and walked on the water toward Jesus.
GNB: “Come!” answered Jesus. So Peter got out of the boat and started walking on the water to Jesus.
ERV: Jesus said, “Come, Peter.” Then Peter left the boat and walked on the water to Jesus.
EVD: Jesus said, “Come, Peter.” Then Peter left the boat and walked on the water to Jesus.
BBE: And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus.
MSG: He said, "Come ahead." Jumping out of the boat, Peter walked on the water to Jesus.
Phillips NT: "Come on, then," replied Jesus. Peter stepped down from the boat and began to walk on the water, making for Jesus.
DEIBLER: Jesus said, “Come!” So Peter got out of the boat. He walked on the water toward Jesus.
GULLAH: Jedus say, “Come!” So den Peter git out de boat an waak pontop de wata ta Jedus.
CEV: "Come on!" Jesus said. Peter then got out of the boat and started walking on the water toward him.
CEVUK: “Come on!” Jesus said. Peter then got out of the boat and started walking on the water towards him.
GWV: Jesus said, "Come!" So Peter got out of the boat and walked on the water toward Jesus.
NET [draft] ITL: So <1161> he said <2036>, “Come <2064>.” Peter <4074> got <2597> out <575> of the boat <4143>, walked <4043> on <1909> the water <5204>, and <2532> came <2064> toward <4314> Jesus <2424>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan