TMV: Di sana Dia melakukan banyak mukjizat dan hal yang menakjubkan untuk menghukum raja Mesir dan semua pegawainya.
AYT: Dia mengirimkan tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat di tengah-tengahmu, hai Mesir, terhadap Firaun dan semua hambanya.
TB: dan mendatangkan tanda-tanda dan mujizat-mujizat ke tengah-tengahmu, hai Mesir, menentang Firaun dan menentang semua pegawainya.
TL: Dan diadakan-Nya beberapa tanda alamat dan ajaib di tengah-tengahmu, hai Mesir, akan Firaun dan segala hambanya.
MILT: yang mendatangkan tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat ke tengah-tengahmu, hai Mesir, atas Firaun dan atas semua hambanya.
Shellabear 2010: Ia mengadakan tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat di tengah-tengahmu, hai Mesir, melawan Firaun dan semua pegawainya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mengadakan tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat di tengah-tengahmu, hai Mesir, melawan Firaun dan semua pegawainya.
KSZI: Dia menghantar alamat dan keajaiban ke kalanganmu, hai Mesir, ke atas Firaun dan semua hambanya.
KSKK: Dialah yang mengerjakan tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat di negerimu, hai Mesir, melawan Firaun dan semua pegawainya.
VMD: Ia mengadakan tanda dan mukjizat besar di Mesir. Ia membuat hal itu menentang Firaun dan pegawainya.
BIS: Di sana dibuat-Nya banyak keajaiban dan tanda untuk menghukum raja dan semua pegawainya.
FAYH: Dialah yang melakukan mujizat-mujizat besar di Mesir di hadapan Firaun dan segenap rakyatnya.
ENDE: DikirimkanNja tanda2 dan keadjaiban padamu, ja Mesir, pada Fare'o dan segala hambanja.
Shellabear 1912: Maka diadakan-Nya beberapa alamat dan ajaib di tengah-tengahmu, hai Mesir, atas Firaun, dan atas segala hamba-hambanya pun.
Leydekker Draft: 'Ija sudah kirimkan tanda-tanda dan muszdjizat-muszdjizat pada sama tengah 'angkaw, hej Mitsir: lawan Firszawn; dan lawan sakalijen hamba-hambanja.
AVB: Dia menghantar tanda dan keajaiban ke kalanganmu, hai Mesir, kepada Firaun dan semua hambanya.
TB ITL: dan mendatangkan <07971> tanda-tanda <0226> dan mujizat-mujizat <04159> ke tengah-tengahmu <08432>, hai Mesir <04714>, menentang Firaun <06547> dan menentang semua <03605> pegawainya <05650>.
Jawa: apadene ndhatengake pratandha lan kaelokan ana ing satengahmu, he tanah Mesir, nglawan marang Raja Pringon lan sakehing abdine.
Jawa 1994: Ana ing kana Panjenengané gawé mujijat lan kaélokan, ngukum Sang Prabu lan para abdiné kabèh.
Sunda: Di ditu Mantenna ngayakeun mujijat jeung kaahengan, pikeun ngahukum raja saponggawana.
Madura: E jadhiya Pangeran mabadha bannya’ kaajiban ban tandha kaangguy ngokom rato ban para ponggaba.
Bali: Irika Ida nyinahang praciri miwah katawahan-katawahan, buat nyisipang sang prabu miwah prakanggen Idane.
Bugis: Naébbui kuwaro maéga anu makalallaing sibawa tanrang untu’ hukkungngi arungngé sibawa sininna pegawénna.
Makasar: Anjoreng Nagaukangi jai gau’ appakalannasa’ siagang tanra untu’ anghukkungi karaenga siagang sikontu pagawena.
Toraja: Sia tu umpaden tanda kalle-kallean sia tanda mangnga lan tangngamu, e Mesir, lako kalena Firaun sia lako taunna.
Karo: I jah IlakokenNa melala tanda-tanda ras tanda kuasa, guna ngukum raja Mesir ras pegawaina.
Simalungun: itongos do tanda pakon halongangan hu tongah-tongah ni Masir, laho mangimbang Parao pakon sagala juakjuakni;
Toba: Ibana manongos angka tanda dohot halongangan di parsitongaanmi, ale Misir, mangalo Firaun dohot sude angka naposona i.
NETBible: He performed awesome deeds and acts of judgment in your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
NASB: He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
HCSB: He sent signs and wonders against you, Egypt, against Pharaoh and all his officials.
LEB: He sent miraculous signs and amazing things into the heart of Egypt against Pharaoh and all his officials.
NIV: He sent his signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
ESV: who in your midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants;
NRSV: he sent signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
REB: In Egypt he sent signs and portents against Pharaoh and all his subjects.
NKJV: He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
KJV: [Who] sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
AMP: Who sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, upon Pharaoh and all his servants;
NLT: He performed miraculous signs and wonders in Egypt; Pharaoh and all his people watched.
GNB: There he performed miracles and wonders to punish the king and all his officials.
ERV: He did great wonders and miracles in Egypt. He used them against Pharaoh and his officials.
BBE: He sent signs and wonders among you, O Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
MSG: He made Egypt sit up and take notice, confronted Pharaoh and his servants with miracles.
CEV: God used miracles and wonders to fight the king of Egypt and all of his officials.
CEVUK: God used miracles and wonders to fight the king of Egypt and all his officials.
GWV: He sent miraculous signs and amazing things into the heart of Egypt against Pharaoh and all his officials.
NET [draft] ITL: He performed <07971> awesome <0226> deeds and acts of judgment <04159> in your midst <08432>, O Egypt <04714>, against Pharaoh <06547> and all <03605> his servants <05650>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan