TMV: (85-14) Keadilan akan mendahului TUHAN, dan menyediakan jalan untuk-Nya.
AYT: (85-14) Keadilan akan berjalan ke hadapan-Nya dan membuat jalan bagi langkah-langkah-Nya.
TB: (85-14) Keadilan akan berjalan di hadapan-Nya, dan akan membuat jejak kaki-Nya menjadi jalan.
TL: (85-14) Bahwa adalat akan berjalan di hadapan hadirat-Nya, pada segala jalan yang dijejak oleh tapak kaki-Nya.
MILT: (85-14) Keadilan akan berjalan di depan-Nya, dan akan membuat jejak kaki-Nya sebagai jalan.
Shellabear 2010: (85-14) Kebenaran akan berjalan mendahului-Nya, dan melapangkan jalan bagi langkah-langkah-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): (85-14) Kebenaran akan berjalan mendahului-Nya, dan melapangkan jalan bagi langkah-langkah-Nya.
KSZI: Kebenaran akan berjalan di hadapan-Nya dan menjadikan jejak langkah-Nya jalan untuk kita turuti.
KSKK: (85-14) Keadilan akan berjalan di hadapan-Nya, dan damai akan mengikuti jalan-Nya.
VMD: (85-14) Kebaikan akan berjalan di hadapan Allah dan mempersiapkan jalan bagi-Nya.
BIS: (85-14) Keadilan akan mendahului TUHAN, dan menyiapkan jalan bagi-Nya.
FAYH: Keadilan berjalan di hadapan-Nya untuk membuat jalan bagi langkah-langkah-Nya.
ENDE: (85-14) keadilan akan berdjalan dimuka HadiratNja, dan selamat akan mengikuti djedjak langkah2Nja.
Shellabear 1912: (85-14) Maka kebenaran itu akan berjalan di hadapan hadirat-Nya; dan bekas tapak kaki-Nya akan dijadikan-Nya suatu jalan.
Leydekker Draft: (85-14) Xadalet 'akan berdjalan dihadapan hadlretnja: ljahdan 'ija 'akan taroh 'itu pada djalan tapakh kaki-kakinja.
AVB: Perbenaran akan berjalan di hadapan-Nya dan menjadikan jejak langkah-Nya jalan untuk kita turuti.
TB ITL: (#85-#14) Keadilan <06664> akan berjalan <01980> di hadapan-Nya <06440>, dan akan membuat <07760> jejak kaki-Nya <06471> menjadi jalan <01870>.
Jawa: (85-14) Kaadilane bakal lumaku ana ing ngarsane, sarta tapak-tilasing sampeyane kadadekake dalan.
Jawa 1994: (85-14) Kabeneran bakal ndhisiki tindaké Allah, lan ngrata dalan sing arep diambah.
Sunda: (85-14) Kaadilan bakal maju payuneun PANGERAN, nyadiakeun jalan Mantenna.
Madura: (85-14) Kaadilan bakal ajangadha’ana PANGERAN ban nyadhiya’agi jalan kaangguy Salerana.
Bali: Kadilane jaga mamargi ring ajeng Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur nyawisang margi pabuat Ida.
Bugis: (85-14) Adélékengngé poddiyoloiwi matu PUWANGNGE, sibawa passadiyai lalengngé untu’ Aléna.
Makasar: (85-14) A’jappai ri dallekanNa Batara kaadelanga, napasadiang oloang Bataraya.
Toraja: (85-14) Iatu kamaloloan la undoloanNi, sia la umpapatui bate lalanNa.
Karo: Ibereken Tuhan me kesangapen sampur me asil jumanta. <85:14> - Kebujuren erdalan arah lebe TUHAN, nikapken dalan man BaNa.
Simalungun: (85-14) Hapintoron do mardalan i lobei-Ni, anjaha hadameion mangirikkon langkah-langkah-Ni.
Toba: Sai lehonon ni Jahowa do huhut na denggan i, jadi lehonon ni tanonami ma parbuena. (85-14) Mardalan ma hatigoran di jolona, jala patongononna ma langkanasida tu dalan.
NETBible: Deliverance goes before him, and prepares a pathway for him.
NASB: Righteousness will go before Him And will make His footsteps into a way.
HCSB: Righteousness will go before Him to prepare the way for His steps.
LEB: Righteousness will go ahead of him and make a path for his steps.
NIV: Righteousness goes before him and prepares the way for his steps.
ESV: Righteousness will go before him and make his footsteps a way.
NRSV: Righteousness will go before him, and will make a path for his steps.
REB: Justice will go in front of him, and peace on the path he treads.
NKJV: Righteousness will go before Him, And shall make His footsteps our pathway.
KJV: Righteousness shall go before him; and shall set [us] in the way of his steps.
AMP: Righteousness shall go before Him and shall make His footsteps a way in which to walk.
NLT: Righteousness goes as a herald before him, preparing the way for his steps.
GNB: Righteousness will go before the LORD and prepare the path for him.
ERV: Goodness will go before the Lord and prepare the way for him.
BBE: Righteousness will go before him, making a way for his footsteps.
MSG: Right Living strides out before him, and clears a path for his passage.
CEV: Justice will march in front, making a path for you to follow.
CEVUK: Justice will march in front, making a path for you to follow.
GWV: Righteousness will go ahead of him and make a path for his steps.
NET [draft] ITL: Deliverance <06664> goes <01980> before <06440> him, and prepares <07760> a pathway <06471> <01870> for him.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan