Toba: Naeng pasuruthon jolma i sian pambahenanna na jahat i, dohot manjora baoa unang marhajungkaton.
AYT: untuk memalingkan manusia dari perbuatannya, dan menyelubungi manusia dari kesombongannya.
TB: untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
TL: Hendak membalikkan mereka itu dari pada perbuatannya yang jahat, dan menjauhkan mereka itu dari pada congkak;
MILT: bahwa Dia bisa membalikkan manusia dari perbuatannya; lalu Dia akan melenyapkan kesombongan dari manusia.
Shellabear 2010: supaya manusia dipalingkan dari perbuatannya dan kesombongannya dilenyapkan.
KS (Revisi Shellabear 2011): supaya manusia dipalingkan dari perbuatannya dan kesombongannya dilenyapkan.
KSKK: Maka Ia membalikkan manusia dari per buatan dosa dan menghindarkannya dari kesombongan,
VMD: Ia menegur orang supaya mereka berhenti melakukan yang salah, dan berhenti dari kesombongannya.
BIS: Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
TMV: Allah berfirman supaya mereka berhenti berdosa, dan meninggalkan kesombongan mereka.
FAYH: untuk mengubah pikiran mereka, dan mencegah mereka supaya tidak menjadi sombong; untuk mengingatkan mereka akan hukuman atas dosa supaya jiwa mereka luput dari jurang kebinasaan dan mereka tidak terjatuh ke dalam lubang maut.
ENDE: agar manusia dibalikkanNja dari perbuatannja, dan Ia melindungi orang terhadap ketjongkakan,
Shellabear 1912: supaya manusia itu dipalingkanya dari pada niat hatinya dan supaya dijauhkannya orang dari pada congkak
Leydekker Draft: Sopaja 'ija lalukan manusija deri pada kardjanja: dan sembunjikan djumawa deri pada laki-laki:
AVB: supaya manusia dipalingkan daripada perbuatannya dan kesombongannya dilenyapkan.
TB ITL: untuk menghalangi <05493> manusia <0120> dari pada perbuatannya <04639>, dan melenyapkan <03680> kesombongan <01466> orang <01397>,
Jawa: minangka pepalang tumrap pratingkahe lan kanggo ngilangi gumunggunge,
Jawa 1994: Kersané supaya wong-wong mau padha marèni enggoné gawé dosa, lan ora padha gumunggung.
Sunda: sangkan eureun tina migawe dosa, jeung sangkan ulah ieu aing.
Madura: Maksodda sopaja manossa ambu se alako dusa, ban ta’ terros sombong.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika mangda anake wusan ngardi dosa miwah ngluputang ipun mangda sampunang ipun sombong.
Bugis: Akkata-Na kuwammengngi nappésau mennang madosa sibawa salaiwi atemponna.
Makasar: PattujunNa, sollanna ammari taua a’gau’ dosa na napammari ke’nanga nikanaya borro.
Toraja: la umpatibalikki tu ma’rupa tau dio mai penggauranna, sia la umpatoyangi tu tolino dio mai kamatampoanna,
Karo: Sura-SuraNa gelah manusia jera, janah ulanai meganjang ukurna.
Simalungun: laho paholangkon jolma humbani hasalahan, laho manjora jolma humbani pangenjengon,
NETBible: to turn a person from his sin, and to cover a person’s pride.
NASB: That He may turn man aside from his conduct, And keep man from pride;
HCSB: in order to turn a person from his actions and suppress his pride.
LEB: He warns them to turn away from doing wrong and to stop being arrogant.
NIV: to turn man from wrongdoing and keep him from pride,
ESV: that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
NRSV: that he may turn them aside from their deeds, and keep them from pride,
REB: To turn someone from his evil deeds, to check human pride,
NKJV: In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,
KJV: That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
AMP: That He may withdraw man from his purpose and cut off pride from him [disgusting him with his own disappointing self-sufficiency].
NLT: He causes them to change their minds; he keeps them from pride.
GNB: God speaks to make them stop their sinning and to save them from becoming proud.
ERV: God warns people to stop them from doing wrong and to keep them from becoming proud.
BBE: In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
MSG: To turn them back from something bad they're planning, from some reckless choice,
CEV: God does this to make us turn from sin and pride
CEVUK: God does this to make us turn from sin and pride
GWV: He warns them to turn away from doing wrong and to stop being arrogant.
NET [draft] ITL: to turn <05493> a person <0120> from his sin <04639>, and to cover <03680> a person’s <01397> pride <01466>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan