Toba: Ibana na marhitehitehon langit ni langitan sian narobi, ida ma, pangiaronna ma soarana, soarana na gogo i.
AYT: (68-35) Berikanlah kekuatanmu kepada Allah, Keagungan-Nya ada atas Israel dan kekuatan-Nya ada di atas awan-awan.
TB: (68-35) Akuilah kekuasaan Allah; kemegahan-Nya ada di atas Israel, kekuasaan-Nya di dalam awan-awan.
TL: (68-35) Berilah hormat akan Allah; bahwa kemuliaan-Nya adalah di antara orang Israel, dan kuasa-Nya di atas segala awan yang di langit.
MILT: (68-35) Akuilah kekuatan Allah (Elohim - 0430), keagungan-Nya ada atas Israel, dan kekuatan-Nya di awan-awan.
Shellabear 2010: (68-35) Akuilah kekuatan Allah! Kemegahan-Nya ada di atas Israil, kekuatan-Nya ada di langit.
KS (Revisi Shellabear 2011): (68-35) Akuilah kekuatan Allah! Kemegahan-Nya ada di atas Israil, kekuatan-Nya ada di langit.
KSZI: Isytiharkan kekuatan Allah, keunggulan-Nya memerintah Israel, dan kekuatan-Nya di angkasa.
KSKK: (68-35) Masyhurkanlah kuasa Allah; Ia agung di atas Israel dan Ia berkuasa di langit.
VMD: (68-35) Beritakanlah kepada setiap orang betapa besar kuasa-Nya. Ia memerintah atas Israel. Kuasa-Nya memenuhi langitan.
BIS: (68-35) Akuilah kuasa Allah yang berdaulat atas Israel, kuasa-Nya sampai di langit.
TMV: (68-35) Isytiharkanlah kuasa Allah; Dia memerintah seluruh Israel, kuasa-Nya kelihatan di angkasa.
FAYH: Kuasa ada pada Allah. Kebesaran-Nya bersinar ke atas Israel. Kekuatan-Nya nampak di langit.
ENDE: (68-35) Akuilah kekuasaanNja? KemuliaanNja meliputi Israil, dan kekuasaanNja mendjangkau awan dilangit.
Shellabear 1912: (68-35) Sebutkanlah olehmu kekuatan bagi Allah; maka kebesaran-Nya itulah atas Israel, dan kekuatan-Nya pun di langit.
Leydekker Draft: (68-35) Berikanlah szizet pada 'Allah: katinggi`annja 'ada di`atas 'awrang Jisra`ejl, dan szizetnja pada segala 'awan di`adara.
AVB: Isytiharkan kekuatan Allah, keunggulan-Nya memerintah Israel, dan kekuatan-Nya di angkasa.
TB ITL: (#68-#35) Akuilah <05414> kekuasaan <05797> Allah <0430>; kemegahan-Nya <01346> ada di atas <05921> Israel <03478>, kekuasaan-Nya <05797> di dalam awan-awan <07834>.
Jawa: (68-35) Padha ngakonana pangwasaning Allah; kaluhurane ngayomi Israel, pangwaose ana ing mega-mega.
Jawa 1994: (68-35) Ngakonana pangwasané Allah, lan kaluhurané ana ing Israèl, sarta kamulyané ana ing langit dhuwur.
Sunda: (68-35) Embarkeun kakawasaan Allah, kadaulatana-Na anu ngauban Israil, kadigjayaana-Na di langit.
Madura: (68-35) Akone kobasana Allah se ngobasane Isra’il, kobasana sampe’ gan langnge’.
Bali: Lumbrahangja kawisesan Ida Sang Hyang Widi Wasa, duaning kagungan Idane nguub wong Israele, tur kawisesan Idane nguub langit.
Bugis: (68-35) Angakuiwi akuwasan-Na Allataala iya makuwasaiyéngngi Israélié, lettu ri langié akuwasan-Na.
Makasar: (68-35) Akuimi koasaNa Allata’ala makkanaya nakamma ri Israel, koasaNa sa’genna langi’.
Toraja: (68-35) Pangke’i tu kamatotoranNa Puang Matua; iatu kataromposanNa dio Israel sia iatu kuasanNa dao masuangganna.
Karo: Ia si mentasi awang-awang, awang-awang si nggo lit nai-nai nari. Begikenlah! Ngerana TUHAN SoraNa ergeruhguh alu megang.
Simalungun: (68-35) Tanda ma hagogohon ni Naibata! Hamuliaon-Ni do manggomgom Israel, anjaha kuasa-Ni mangatasi hombun.
NETBible: Acknowledge God’s power, his sovereignty over Israel, and the power he reveals in the skies!
NASB: Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.
HCSB: Ascribe power to God. His majesty is over Israel, His power among the clouds.
LEB: Acknowledge the power of God. His majesty is over Israel, and his power is in the skies.
NIV: Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the skies.
ESV: Ascribe power to God, whose majesty is over Israel, and whose power is in the skies.
NRSV: Ascribe power to God, whose majesty is over Israel; and whose power is in the skies.
REB: Ascribe might to God, whose majesty is over Israel, Israel's pride and might throned in the skies.
NKJV: Ascribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds.
KJV: Ascribe ye strength unto God: his excellency [is] over Israel, and his strength [is] in the clouds.
AMP: Ascribe power {and} strength to God; His majesty is over Israel, and His strength {and} might are in the skies.
NLT: Tell everyone about God’s power. His majesty shines down on Israel; his strength is mighty in the heavens.
GNB: Proclaim God's power; his majesty is over Israel, his might is in the skies.
ERV: Tell everyone how powerful he is! He rules over Israel. His power fills the skies.
BBE: Make clear that strength is God’s: he is lifted up over Israel, and his power is in the clouds.
MSG: Call out "Bravo!" to God, the High God of Israel. His splendor and strength rise huge as thunderheads.
CEV: Tell about God's power! He is honored in Israel, and he rules the skies.
CEVUK: Tell about God's power! He is honoured in Israel, and he rules the skies.
GWV: Acknowledge the power of God. His majesty is over Israel, and his power is in the skies.
NET [draft] ITL: Acknowledge <05414> God’s <0430> power <05797>, his sovereignty <01346> over <05921> Israel <03478>, and the power <05797> he reveals in the skies <07834>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan