Toraja: Daka’i tu kakinaan, daka’i tu pakita penaa, da mutang kilalai sia da muboko’i tu kada sun dipudukku.
AYT: Milikilah hikmat, milikilah pengertian, dan jangan melupakan atau menyimpang dari perkataan-perkataan mulutku.
TB: Perolehlah hikmat, perolehlah pengertian, jangan lupa, dan jangan menyimpang dari perkataan mulutku.
TL: Tuntutlah akan hikmat, tuntutlah akan akal budi; jangan engkau lupa dan jangan undur dari pada perkataan lidahku.
MILT: Perolehlah hikmat, perolehlah pengertian, jangan meninggalkannya dan jangan menyimpang dari perkataan mulutku.
Shellabear 2010: Perolehlah hikmat! Perolehlah pengertian! Jangan lupakan, dan jangan menyimpang dari perkataan mulutku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Perolehlah hikmat! Perolehlah pengertian! Jangan lupakan, dan jangan menyimpang dari perkataan mulutku.
KSKK: Perolehlah hikmat dan pengertian dan janganlah melupakan atau menolak kata-kata mulutku.
VMD: Usahakanlah mengambil hikmat dan pengertian. Jangan lupa akan ajaranku dan jangan abaikan perkataanku.
TSI: Sambutlah Hikmat menjadi guru kehidupanmu. Mintalah pengertian darinya. Janganlah lupa dan jangan berpaling dari pengajaranku.
BIS: Jadilah bijaksana dan cerdas! Ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku dan janganlah membuangnya."
TMV: Hendaklah kamu bijak dan cerdas. Jangan lupakan ataupun abaikan nasihatku.
FAYH: Hendaklah engkau bijaksana, dan kembangkanlah pengertian serta akal budi. Ini penting sekali."
ENDE: Perolehlah kebidjaksanaan, peroleh pengertian, djangan kau melupakan, djangan kau menjimpang dari perkataan mulutku!
Shellabear 1912: tuntutlah akan budi dan tuntutlah akan akal janganlah engkau lupa dan jangan undur dari pada segala perkataan lidahku.
Leydekker Draft: Bawlehlah hikmet, bawlehlah szakhal: djanganlah lupa, dan djanganlah simpang deri pada segala perbahasa`an mulutku.
AVB: Perolehlah hikmah! Perolehlah pengertian! Jangan lupakan, dan jangan menyimpang daripada kata-kata mulutku.
TB ITL: Perolehlah <07069> hikmat <02451>, perolehlah <07069> pengertian <0998>, jangan <0408> lupa <07911>, dan jangan <0408> menyimpang <05186> dari perkataan <0561> mulutku <06310>.
Jawa: mbudidayaa supaya oleh kawicaksanan, marsudia supaya oleh pangreten, aja ndleya lan aja nyimpang saka tembung-tembung kang metu saka ing cangkemku.
Jawa 1994: Mersudia olèh kawicaksanan lan pangertèn; aja ninggal pituturku.
Sunda: Sing meunang hikmah. Sing meunang pangarti. Kade ieu papatah teh ulah dipopohokeun atawa dilalaworakeun.
Madura: Pabicaksana ban papenter! Kaenga’e terros tang babala’an reya, ja’ sampe’ buwang."
Bali: Alihja kawicaksanan muah pangresepane ento! Eda pesan engsapanga muah lemenahanga pitutur bapane.
Bugis: Ancajino mapanré sibawa macca! Tuli éngngerangngi sining pangajaku sibawa aja’ mubuwangngi."
Makasar: A’jariko tau cara’de siagang tau tarang pikkirannu! Tuli u’rangi sikamma pappakaingakku siagang teako pelakki."
Karo: Jadilah pentar janah pebagesi pengertinndu. Ula kam lupa, ula kam nilah i bas kai si kukataken."
Simalungun: Pindahi ma hapentaran, pindahi hauhuron, ulang lupa ho pasal ai, ulang ho manlembang humbani hata ni pamanganku.
Toba: Sai eahi hapistaran, eahi ma tutu pangantusion; unang tung halupahon, jala unang tundali angka hata ni pamanganku.
NETBible: Acquire wisdom, acquire understanding; do not forget and do not turn aside from the words I speak.
NASB: Acquire wisdom! Acquire understanding! Do not forget nor turn away from the words of my mouth.
HCSB: Get wisdom, get understanding; don't forget or turn away from the words of my mouth.
LEB: Acquire wisdom. Acquire understanding. Do not forget. Do not turn away from the words that I have spoken.
NIV: Get wisdom, get understanding; do not forget my words or swerve from them.
ESV: Get wisdom; get insight; do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.
NRSV: Get wisdom; get insight: do not forget, nor turn away from the words of my mouth.
REB: “Get wisdom, get understanding; do not forget or turn a deaf ear to what I say.
NKJV: Get wisdom! Get understanding! Do not forget, nor turn away from the words of my mouth.
KJV: Get wisdom, get understanding: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
AMP: Get skillful {and} godly Wisdom, get understanding (discernment, comprehension, and interpretation); do not forget and do not turn back from the words of my mouth.
NLT: Learn to be wise, and develop good judgment. Don’t forget or turn away from my words.
GNB: Get wisdom and insight! Do not forget or ignore what I say.
ERV: Try to get wisdom and understanding. Don’t forget my teaching or ignore what I say.
BBE: Get wisdom, get true knowledge; keep it in memory, do not be turned away from the words of my mouth.
MSG: Sell everything and buy Wisdom! Forage for Understanding! Don't forget one word! Don't deviate an inch!
CEV: Be wise and learn good sense; remember my teachings and do what I say.
CEVUK: Be wise and learn good sense; remember my teachings and do what I say.
GWV: Acquire wisdom. Acquire understanding. Do not forget. Do not turn away from the words that I have spoken.
NET [draft] ITL: Acquire <07069> wisdom <02451>, acquire <07069> understanding <0998>; do not <0408> forget <07911> and do not <0408> turn aside <05186> from the words <0561> I speak <06310>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan