Toraja: Da’ito anna kasirisan sia sanggang tu to undaka’ sunga’ku; sia da’ito nakabu’i siri’ sia pebe’se tu mintu’ to undakaranna’ kakadakean.
AYT: Kiranya para penuduhku dipermalukan dan dihabisi, kiranya mereka yang mengincar kecelakaanku diselubungi dengan cela dan aib.
TB: Biarlah mendapat malu dan menjadi habis orang-orang yang memusuhi jiwaku; biarlah berselubungkan cela dan noda orang-orang yang mengikhtiarkan celakaku!
TL: Biarlah mendapat malu, biarlah binasa segala orang yang berseteru dengan aku; biarlah aib dan malu berlampauan atas orang yang menyengajakan jahatku.
MILT: Biarlah mereka dipermalukan; biarlah mereka yang memusuhi nyawaku berakhir; biarlah berselimutkan aib dan kehinaan mereka yang berikhtiar jahat terhadap aku;
Shellabear 2010: Biarlah orang-orang yang melawan aku mendapat malu dan binasa. Biarlah orang-orang yang ingin mencelakakan aku diliputi cela dan aib.
KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah orang-orang yang melawan aku mendapat malu dan binasa. Biarlah orang-orang yang ingin mencelakakan aku diliputi cela dan aib.
KSZI: Biar mereka dicela dan dihina; mereka yang cuba mencederakan aku akan dihina dan diaibkan.
KSKK: Biarlah mereka yang mendakwa aku dimusnahkan dalam aib; biarlah mereka yang menginginkan kebinasaanku diselubungi dengan aib dan cemooh.
VMD: Kalahkanlah musuhku. Binasakan mereka. Mereka berusaha menyiksaku. Semoga mereka merasa malu dan hina.
BIS: Biarlah orang yang menyerang aku dipermalukan dan dilenyapkan. Biarlah orang yang mau mencelakakan aku kebingungan dan diliputi kehinaan.
TMV: Biarlah mereka yang menyerang aku dikalahkan serta dibinasakan! Biarlah mereka yang cuba mencelakakan aku dipermalukan dan dihinakan!
FAYH: Binasakan mereka. Gagalkan segala usaha musuh-musuhku ini dan nistakanlah mereka!
ENDE: Biarlah dipermalukan dan lenjaplah mereka, jang melawan aku; biarlah keaiban dan malu meliputi mereka, jang mentjari tjelakaku!
Shellabear 1912: Biarlah segala orang yang melawan nyawaku mendapat malu lalu binasa dan biarlah segala orang yang menuntut celakaku itu diliputi dengan kecelaan dan aib.
Leydekker Draft: Bajiklah 'awrang 'itu bermaluw bajiklah 'ija hilang, jang melawan djiwaku: bajiklah 'ija detudong dengan kamaluwan dan katjela`an jang mentjaharij djahatku.
AVB: Biar mereka dicela dan dihina; mereka yang cuba mencederakan aku akan dihina dan diaibkan.
TB ITL: Biarlah mendapat malu <0954> dan menjadi habis <03615> orang-orang yang memusuhi <07853> jiwaku <05315>; biarlah berselubungkan <05844> cela <02781> dan noda <03639> orang-orang yang mengikhtiarkan <01245> celakaku <07451>!
Jawa: Tiyang ingkang sami nyatru nyawa kawula mugi samia kawirangan lan sami tumpesa; ingkang ngangkah cilaka kawula mugi karobana ing kanisthan lan kawirangan!
Jawa 1994: Para satru kawula sami nandhanga wirang, lan sami kasirnakna. Sami nandhanga wirang lan nistha, sedaya tiyang ingkang ngangkah cilaka kawula.
Sunda: Sing eleh, sing tumpur eta anu ngarah ka abdi teh. Sing areraeun, sina nandang hina, nu nyiar picilakaeun abdi, eta anu bade nyarilakakeun ka abdi teh.
Madura: Diggal oreng se nyerrang abdidalem me’ olle epamalo sareng epatompes, oreng se macalaka’a abdidalem me’ olle eya-seya sareng katodhusen.
Bali: Dumadakja jadmane sane nyengkalen titiang pada kakaonang tur kasirnayang. Dumadakja jadmane sane mamanah nyakitin titiang pada nandang kimud miwah kanistan.
Bugis: Leppessangngi tau iya gasaékka ripakasiri sibawa ripallennye. Leppessangngi tau iya maéloé cilakaika alippuwang sibawa risalipuri atunang.
Makasar: Boli’mi kamma nipakasiri’ siagang nipa’lanynya’ tau ambakkaia’. Boli’mi kamma a’jari lingu siagang a’jari hina tau eroka ancilakaia’.
Karo: Italuken dingen ikernepkenlah, kalak si nerang aku. Igombangi dingen ijurukenlah, kalak si encilakaken aku.
Simalungun: Sai maila anjaha magou ma sidea na mamunsuhi ahu; sai tarbador anjaha masese ma sidea na mangindahi hamagouanku.
Toba: Ingkon murak ma nian jala siap angka sialo hosangki, sai dihungkupi hailaon dohot haurahon ma angka silului hinamagongku.
NETBible: May my accusers be humiliated and defeated! May those who want to harm me be covered with scorn and disgrace!
NASB: Let those who are adversaries of my soul be ashamed and consumed; Let them be covered with reproach and dishonor, who seek to injure me.
HCSB: May my adversaries be disgraced and confounded; may those who seek my harm be covered with disgrace and humiliation.
LEB: Let those who accuse me come to a shameful end. Let those who want my downfall be covered with disgrace and humiliation.
NIV: May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace.
ESV: May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.
NRSV: Let my accusers be put to shame and consumed; let those who seek to hurt me be covered with scorn and disgrace.
REB: Let my accusers be put to shame and perish; let those intent on harming me be covered with scorn and dishonour.
NKJV: Let them be confounded and consumed Who are adversaries of my life; Let them be covered with reproach and dishonor Who seek my hurt.
KJV: Let them be confounded [and] consumed that are adversaries to my soul; let them be covered [with] reproach and dishonour that seek my hurt.
AMP: Let them be put to shame and consumed who are adversaries to my life; let them be covered with reproach, scorn, {and} dishonor who seek {and} require my hurt.
NLT: Bring disgrace and destruction on those who accuse me. May humiliation and shame cover those who want to harm me.
GNB: May those who attack me be defeated and destroyed. May those who try to hurt me be shamed and disgraced.
ERV: Defeat my enemies. Destroy them completely! They are trying to hurt me. Let them suffer shame and disgrace.
BBE: Let those who say evil against my soul be overcome and put to shame; let my haters be made low and have no honour.
MSG: My accusers--make them lose face. Those out to get me--make them look Like idiots,
CEV: Embarrass and destroy all who want me dead; disgrace and confuse all who want to hurt me.
CEVUK: Embarrass and destroy all who want me dead; disgrace and confuse all who want to hurt me.
GWV: Let those who accuse me come to a shameful end. Let those who want my downfall be covered with disgrace and humiliation.
NET [draft] ITL: May my accusers <07853> be humiliated <0954> and defeated <03615>! May those who want <01245> to harm <07451> me be covered <05844> with scorn <02781> and disgrace <03639>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan