TSI: Perkataan orang munafik menghancurkan sesamanya, tetapi orang benar luput dari bahaya karena pengetahuannya.
AYT: Dengan mulut mereka, orang-orang munafik menghancurkan sesamanya, tetapi oleh pengetahuan, orang benar diselamatkan.
TB: Dengan mulutnya orang fasik membinasakan sesama manusia, tetapi orang benar diselamatkan oleh pengetahuan.
TL: Dengan mulutnya juga orang munafik membinasakan, jikalau sahabatnya sekalipun, tetapi dengan pengetahuannya orang yang benar itu meluputkan dirinya.
MILT: Orang munafik menghancurkan sesamanya dengan mulutnya, tetapi orang benar dilepaskan oleh pengetahuan.
Shellabear 2010: Dengan mulut, orang yang munafik membinasakan sesamanya, tetapi oleh pengetahuan, orang benar dilepaskan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan mulut, orang yang munafik membinasakan sesamanya, tetapi oleh pengetahuan, orang benar dilepaskan.
KSKK: Orang fasik mempergunakan mulutnya untuk menghancurkan sesamanya, tetapi orang berbudi mempergunakan kebijaksanaannya untuk menyelamatkan diri.
VMD: Orang munafik dapat membinasakan sesamanya melalui perkataannya, tetapi orang baik dilindungi oleh pengetahuannya.
BIS: Percakapan orang jahat membinasakan; hikmat orang baik menyelamatkan.
TMV: Percakapan orang jahat membinasakan orang; hikmat menyelamatkan orang baik.
FAYH: Dengan fitnahannya, orang fasik menjatuhkan orang; tetapi orang benar akan luput dari akibat fitnahan.
ENDE: Dengan mulutnja si durdjana membunuh sesamanja, tetapi karena pengertian para mursid diselamatkan.
Shellabear 1912: Maka dengan mulutnya juga orang yang tiada beragama itu membinasakan sesamanya manusia tetapi oleh pengetahuan juga orang benar itu akan dilepaskan.
Leydekker Draft: 'Awrang munafikh merusakhkan tamannja dengan mulut: tetapi 'awleh szilmu segala 'awrang szadil 'itu delepaskan.
AVB: Dengan mulutnya, orang yang munafik membinasakan jirannya, tetapi dengan pengetahuan orang benar terselamat.
TB ITL: Dengan mulutnya <06310> orang fasik <02611> membinasakan <07843> sesama manusia <07453>, tetapi orang benar <06662> diselamatkan <02502> oleh pengetahuan <01847>.
Jawa: Wong duraka ngrusak pepadhane srana cangkeme, nanging wong bener kapitulungan dening kawruhe.
Jawa 1994: Tembungé wong duraka ngrusak uripé pepadhané, nanging kawicaksanané wong mursid ngentas uripé pepadhané.
Sunda: Omongan jalma jahat matak binasa, sabalikna hikmah jelema saleh mah matak salamet.
Madura: Cacana oreng jahat mamateyan oreng; hekmadda oreng becce’ masalamet oreng laen.
Bali: Cening sida kusakang baan raos jlemane ane tan pawidi, nanging kawicaksanan anake ane patut ento ngrahayuang cening.
Bugis: Bicaranna tau majaé mappabbinasai; pangissengenna tau makessingngé mappassalama’i.
Makasar: Pa’bicaranna tau ja’dalaka ammanraki; kacara’dekanna tau bajika lappasalamaki.
Toraja: Tete dio pudukna to bulituk anna sanggangi padanna ma’rupa tau, apa tete dio kapaissanan anna lendokan kalena tu to malambu’.
Karo: Ranan kalak jahat erbahanca bene kalak, tapi kepentaren kalak bujur erbahanca kalak terkelin.
Simalungun: Marhitei pamangan ni halak parjahat madabuh hasoman hubagas hamagouan, tapi marhitei habotohon ipaluah halak parpintor.
Toba: Marhitehite pamangan ni pangansi mago donganna dibahen, alai marhitehite parbinotoan ni halak partigor malua nasida.
NETBible: With his speech the godless person destroys his neighbor, but by knowledge the righteous will be delivered.
NASB: With his mouth the godless man destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.
HCSB: With his mouth the ungodly destroys his neighbor, but through knowledge the righteous are rescued.
LEB: With his talk a godless person can ruin his neighbor, but righteous people are rescued by knowledge.
NIV: With his mouth the godless destroys his neighbour, but through knowledge the righteous escape.
ESV: With his mouth the godless man would destroy his neighbor, but by knowledge the righteous are delivered.
NRSV: With their mouths the godless would destroy their neighbors, but by knowledge the righteous are delivered.
REB: By their words the godless try to ruin others, but when the righteous plead for them they are saved.
NKJV: The hypocrite with his mouth destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.
KJV: An hypocrite with [his] mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
AMP: With his mouth the godless man destroys his neighbor, but through knowledge {and} superior discernment shall the righteous be delivered.
NLT: Evil words destroy one’s friends; wise discernment rescues the godly.
GNB: You can be ruined by the talk of godless people, but the wisdom of the righteous can save you.
ERV: With their words hypocrites can destroy their neighbors. But with what they know, good people can escape.
BBE: With his mouth the evil man sends destruction on his neighbour; but through knowledge the upright are taken out of trouble.
MSG: The loose tongue of the godless spreads destruction; the common sense of the godly preserves them.
CEV: Dishonest people use gossip to destroy their neighbors; good people are protected by their own good sense.
CEVUK: Dishonest people use gossip to destroy their neighbours; good people are protected by their own good sense.
GWV: With his talk a godless person can ruin his neighbor, but righteous people are rescued by knowledge.
NET [draft] ITL: With his speech <06310> the godless person <02611> destroys <07843> his neighbor <07453>, but by knowledge <01847> the righteous <06662> will be delivered <02502>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan