VMD: Sekarang tinggal diam dan saksikan perkara besar yang akan dilakukan TUHAN di depan matamu. Sekarang berdirilah terus dan lihatlah perkara besar yang dilakukan TUHAN di depanmu.
AYT: Sekarang, berdirilah dan lihatlah hal besar yang akan dilakukan TUHAN di depan matamu.
TB: Sekarang tinggallah berdiri dan lihatlah perkara yang besar yang akan dilakukan TUHAN di depan matamu ini.
TL: Maka sekarangpun marilah kamu berdiri di sini, lihatlah olehmu akan perkara besar, yang diadakan Tuhan kelak di hadapan matamu.
MILT: Dan sekarang, tetaplah berdiri dan lihatlah hal yang dahsyat ini yang akan TUHAN (YAHWEH - 03068) lakukan di depan matamu.
Shellabear 2010: Sekarang, tetaplah berdiri dan lihatlah hal besar yang akan dilakukan ALLAH di depan matamu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, tetaplah berdiri dan lihatlah hal besar yang akan dilakukan ALLAH di depan matamu.
KSKK: Sekarang menantilah sebentar, sebab kamu akan diperkenankan melihat perbuatan besar yang akan dilakukan Tuhan di hadapanmu.
TSI: “Sebagai bukti akan peringatan itu, tetap berdiri dan perhatikanlah keajaiban yang akan TUHAN lakukan di depan mata kalian!
BIS: Sekarang, dengarkan lagi! Perhatikanlah keajaiban besar yang akan dilakukan TUHAN di depan matamu.
TMV: Sekarang, dengarlah baik-baik! Perhatikanlah keajaiban yang akan dilakukan TUHAN di depan mata kamu.
FAYH: "Sekarang perhatikanlah sementara TUHAN melakukan mujizat-mujizat yang besar.
ENDE: Tampillah kemuka sekali lagi dan perhatikanlah perkara besar ini, jang mau diperbuat Allah didepan matamu!
Shellabear 1912: Maka sekarang hendaklah kamu berdiri serta melihat perkara yang besar yang akan diadakan Allah di hadapan matamu ini.
Leydekker Draft: Sahadja sakarang hendakhlah kamu berdirij, dan melihat kardja jang besar 'ini, jang Huwa 'akan meng`adakan dihadapan mata-mata kamu.
AVB: Sekarang, tetaplah berdiri dan lihatlah segala perkara besar-besar yang akan dilakukan TUHAN di hadapan matamu.
TB ITL: Sekarang <06258> tinggallah berdiri <03320> dan lihatlah <07200> perkara <01697> yang besar <01419> yang <0834> akan dilakukan <06213> TUHAN <03068> di depan matamu <05869> ini <02088>. [<01571>]
Jawa: Saiki terusna anggonmu padha ngadeg lan nyawanga prakara gedhe kang bakal ditindakake Sang Yehuwah ana ing ngarepmu.
Jawa 1994: Saiki aja lunga dhisik! Gatèkna kaélokan gedhé sing bakal ditindakaké déning Gusti Allah.
Sunda: Caricing heula daragoan, urang nyaksian anu baris dipidamel ku PANGERAN.
Madura: Sateya, edhingngagi pole! Abassagi! PANGERAN mabadha’a kaajiban raja e adha’na ba’na.
Bali: Duaning punika becikang mirengang. Semeton jaga manggihin paindikan sane ageng sane pacang kakardi antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Makkekkuwangngé, éngkalingasi! Pénessaiwi anu makalallaing battowaé iya napogau’é matu PUWANGNGE ri yolona matammu.
Makasar: Kamma-kamma anne pilangngeri pole! Parhatikangi panggaukang malompo le’baka Nagaukang Batara ri dallekannu ngaseng.
Toraja: Torropokomi sattu’, ammi tiroi tu apa kapua tu Napogau’ PUANG dio tingayomi.
Karo: Dage, tedislah kam i bas inganndu sekalak-sekalak, gelah idahndu kejadin si mbelin si ibahan TUHAN AteNa.
Simalungun: On pe padohor nasiam ma jongjong hujon, anjaha idah nasiam ma parsahapan na bolon on, na binahen ni Jahowa i lobei nasiam.
Toba: Antong pajonok hamu ma jongjong tuson, jala ida hamu ma hata na balga on, sibahenon ni Jahowa di adopanmuna.
NETBible: “So now, take your positions and watch this great thing that the
NASB: "Even now, take your stand and see this great thing which the LORD will do before your eyes.
HCSB: "Now, therefore, present yourselves and see this great thing that the LORD will do before your eyes.
LEB: Now then, stand still and watch this great thing the LORD is going to do right before your eyes.
NIV: "Now then, stand still and see this great thing the LORD is about to do before your eyes!
ESV: Now therefore stand still and see this great thing that the LORD will do before your eyes.
NRSV: Now therefore take your stand and see this great thing that the LORD will do before your eyes.
REB: “Stand now, and witness the great wonder which the LORD will perform before your eyes.
NKJV: "Now therefore, stand and see this great thing which the LORD will do before your eyes:
KJV: Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
AMP: So stand still and see this great thing the Lord will do before your eyes now.
NLT: "Now stand here and see the great thing the LORD is about to do.
GNB: So then, stand where you are, and you will see the great thing which the LORD is going to do.
ERV: “Now stand still and see the great thing the LORD will do before your eyes.
BBE: Now keep where you are and see this great thing which the Lord will do before your eyes.
MSG: "Pay attention! Watch this wonder that GOD is going to perform before you now!
CEV: Just stand here and watch the LORD show his mighty power.
CEVUK: Just stand here and watch the Lord show his mighty power.
GWV: Now then, stand still and watch this great thing the LORD is going to do right before your eyes.
NET [draft] ITL: “So <01571> now <06258>, take <03320> your positions <03320> and watch <07200> this <02088> great <01419> thing <01697> that <0834> the Lord <03068> is about to do <06213> in your sight <05869>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan