VMD: Saul mengatakan, “Adakan lagi undi antara aku dan anakku untuk membuktikan siapa yang bersalah.” Ternyata jatuh pada Yonatan.
AYT: Saul berkata, “Buanglah undi antara aku dan Yonatan, anakku.” Lalu, didapatilah Yonatan.
TB: Kata Saul: "Buanglah undi antara aku dan anakku Yonatan." Lalu didapati Yonatan.
TL: Lalu titah Saul: Buanglah undi antara aku dengan anakku Yonatan. Maka Yonatan yang kena!
MILT: Lalu Saul berkata, "Buanglah undi antara aku dan putraku, Yonatan." Maka didapatilah Yonatan.
Shellabear 2010: Kata Saul, “Buanglah undi di antara aku dengan Yonatan, anakku. Yonatan pun terkena undi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Saul, "Buanglah undi di antara aku dengan Yonatan, anakku. Yonatan pun terkena undi.
KSKK: Saul berkata, "Buanglah undian untuk saya dan anak saya Yonatan". Undian ternyata mengena pada Yonatan.
TSI: Kata Saul selanjutnya, “Undilah antara saya dan Yonatan!” Dan undian menunjukkan Yonatan yang bersalah.
BIS: Lalu berkatalah Saul, "Ya TUHAN, tentukanlah antara aku dan Yonatan." Maka Yonatanlah yang dinyatakan bersalah.
TMV: Kemudian Raja Saul berkata, "Sekarang tunjukkanlah, sama ada Yonatan atau aku yang bersalah." Yonatan dinyatakan bersalah.
FAYH: Saul berkata pula, "Sekarang buanglah undi antara aku dan Yonatan." Ternyata Yonatan tertunjuk sebagai orang yang bersalah.
ENDE: Maka kata Sjaul: "Buangkanlah sekarang undi diantara aku dengan anakku Jonatan!" Maka kenalah Jonatan.
Shellabear 1912: Maka titah Saul buanglah undi antara aku dengan anakku Yonatan. Maka Yonatanpun terkenalah.
Leydekker Draft: Pula bertitahlah SJa`ul; hendakhlah kamu melutar 'ondej di`antaraku, dan di`antara Jawnatan 'anakhku laki-laki 'itu: tatkala 'itu terkenalah Jawnatan.
AVB: Lalu berkatalah Saul, “Buanglah undi antara aku dengan Yonatan, anakku.” Lalu Yonatan terkena undi.
TB ITL: Kata <0559> Saul <07586>: "Buanglah <05307> undi antara <0996> aku dan <0996> anakku <01121> Yonatan <03129>." Lalu didapati <03920> Yonatan <03129>.
Jawa: Pangandikane Sang Prabu: “Uncalna undhine kanggo antarane aku lan putraku Yonatan.” Nuli kang katuding Pangeran Yonatan.
Jawa 1994: Pangucapé Saul, "Temtokna ing antarané aku lan Yonatan." Banjur Yonatan sing dianggep salah.
Sunda: Saul nimbalan deui, "Pilih antara kami jeung Yonatan." Anu katujul Yonatan.
Madura: Dhabuna Saul, "Adhu, Guste, ngereng tantowagi, Yonatan ponapa abdidalem?" Yonatan se enyata’agi sala.
Bali: Ida Sang Prabu Saul malih matur: “Sane mangkin ledang IRatu mastikayang titiang klawan pianak titiange Yonatan, sira sane iwang.” Raris Ida Yonatan sane keni.
Bugis: Namakkedana Saul, "Oh PUWANG, pattentuni ri yelle’ku sibawa Yonatan." Na Yonatan ritu iya ripannessaé pasala.
Makasar: Nakanamo Saul, "O Batara, pattantumi, inakkeka yareka Yonatan." Nampa Yonatan nipattantu sala.
Toraja: Ma’kadami tu Saul, nakua: Biangikanni sola dua, aku anna anakku Yonatan. Yonatanmi nakanna.
Karo: Kenca bage nina Saul, "Tentukenlah, anakku Jonatan ntah aku." Emaka Jonatan me si ituduhken.
Simalungun: Dob ai nini si Saul ma, “Dabuh nasiam ma ruji-ruji pasal ahu pakon pasal si Jonatan anakkin!” Jadi hona ma si Jonatan.
Toba: Dung i ninna si Saul ma: Dabu hamu muse rujiruji taringot tu ahu dohot taringot tu si Jonatan anakki! Jadi hona ma si Jonatan.
NETBible: Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan!” Jonathan was indicated by lot.
NASB: Saul said, "Cast lots between me and Jonathan my son." And Jonathan was taken.
HCSB: Then Saul said, "Cast the lot between me and my son Jonathan," and Jonathan was selected.
LEB: "Choose between me and my son Jonathan," Saul said. Then Jonathan was chosen.
NIV: Saul said, "Cast the lot between me and Jonathan my son." And Jonathan was taken.
ESV: Then Saul said, "Cast the lot between me and my son Jonathan." And Jonathan was taken.
NRSV: Then Saul said, "Cast the lot between me and my son Jonathan." And Jonathan was taken.
REB: Then Saul said, “Cast lots between me and my son Jonathan”; and Jonathan was taken.
NKJV: And Saul said, "Cast lots between my son Jonathan and me." So Jonathan was taken.
KJV: And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
AMP: Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
NLT: Then Saul said, "Now choose between me and Jonathan." And Jonathan was shown to be the guilty one.
GNB: Then Saul said, “Decide between my son Jonathan and me.” And Jonathan was indicated.
ERV: Saul said, “Throw them again to show the guilty one—me or my son Jonathan.” Jonathan was shown to be the one.
BBE: And Saul said, Give your decision between my son Jonathan and me. And Jonathan was taken.
MSG: Next Saul said, "Cast the lots between me and Jonathan--and death to the one GOD points to!" The soldiers protested, "No--this is not right. Stop this!" But Saul pushed on anyway. They cast the lots, Urim and Thummim, and the lot fell to Jonathan.
CEV: Saul told Ahijah, "Now ask the LORD to decide between Jonathan and me." The answer came back that Jonathan had sinned.
CEVUK: Saul told Ahijah, “Now ask the Lord to decide between Jonathan and me.” The answer came back that Jonathan had sinned.
GWV: "Choose between me and my son Jonathan," Saul said. Then Jonathan was chosen.
NET [draft] ITL: Then Saul <07586> said <0559>, “Cast <05307> the lot between <0996> me and my son <01121> Jonathan <03129>!” Jonathan <03129> was indicated <03920> by lot.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan