VMD: Segala sesuatu adalah milik TUHAN Allahmu. Langit, bahkan langit yang tertinggi adalah kepunyaan-Nya. Bumi dan segala isinya adalah milik-Nya.
AYT: Lihatlah, TUHAN, Allahmu mempunyai segala langit beserta bumi dan segala isinya.
TB: Sesungguhnya, TUHAN, Allahmulah yang empunya langit, bahkan langit yang mengatasi segala langit, dan bumi dengan segala isinya;
TL: Bahwa sesungguhnya Tuhan, Allahmu, yang empunya langit dan lagi langit yang di atas segala langit dan bumi dan segala isinya.
MILT: Lihatlah, langit, bahkan langit dari langit, bumi dan segala yang ada di dalamnya, adalah kepunyaan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmulah (Elohimmu - 0430).
Shellabear 2010: Sesungguhnya ALLAH, Tuhanmu, adalah yang empunya langit, bahkan langit di atas segala langit, juga bumi dengan segala isinya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya ALLAH, Tuhanmu, adalah yang empunya langit, bahkan langit di atas segala langit, juga bumi dengan segala isinya.
KSKK: Lihat langit, baik yang kelihatan maupun yang tidak kelihatan, dan bumi dengan segala isinya, segala sesuatu adalah milik Yahweh, Allahmu.
TSI: “Jangan lupa bahwa TUHAN Allahmulah pemilik segala tingkat surga dan langit, serta bumi dan semua yang ada di dalamnya.
BIS: TUHAN Allahmu memiliki langit tertinggi; bumi pun milik-Nya beserta segala yang ada di atasnya.
TMV: Langit yang tertinggi sekalipun milik TUHAN; bumi dan segala yang ada di atasnya juga milik Dia.
FAYH: Langit yang tinggi dan bumi yang luas serta segala isinya adalah milik TUHAN Allahmu.
ENDE: Lihatlah, Jahwe Allahmu itu berkuasa atas langit, sampai dengan langit jang diatas segala langit, pun pula atas bumi dengan segala isinja.
Shellabear 1912: Ingatlah olehmu bahwa Tuhanmu Allah yang mempunyai langit dan langit yang di atas segala langit dan bumipun dengan segala isinya.
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja Huwa 'Ilahmu 'ampunja sawrga, dan langit 'atas segala langit; bumi, dan sakalijen 'isinja.
AVB: Sesungguhnya, TUHAN, Allahmu, yang empunya langit, bahkan langit di atas segala langit, juga bumi dengan segala isinya.
TB ITL: Sesungguhnya <02005>, TUHAN <03068>, Allahmulah <0430> yang empunya langit <08064>, bahkan langit <08064> yang mengatasi segala langit <08064>, dan bumi <0776> dengan segala <03605> isinya <0834>;
Jawa: Satemene, Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, iku kang kagungan langit, malah langit ing sadhuwure sakehing langit, apadene bumi dalah saisine kabeh;
Jawa 1994: Gusti Allah kuwi sing kagungan sakèhé langit sing ana ing ndhuwur, semono uga bumi lan saisiné, kabèh kuwi kagungané.
Sunda: PANGERAN teh nu kagungan langit, malah langit-langit beh ditueun langit ge kagungana-Na, kitu deui bumi jeung sagala eusina.
Madura: Langnge’ se paleng tenggi reya kaagunganna GUSTE Allahna ba’na; bariya keya bume ban essena.
Bali: Sujatinipun langit sane pinih tegeh, makamiwah buana sadagingipun, makasami punika druen Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: PUWANG Allataalamu mappunnaiwi langi kaminang matanré; muwi linoé appunnangennato lollong sininna iya engkaé ri tompo’na.
Makasar: Karaeng Allata’alanu ampatangi langi’ kaminang tinggia; kammayatompa buttaya siagang sikontu apa-apa niaka ri tompo’na Ia ngaseng pata.
Toraja: Manassa iatu PUANG Kapenombammu, Iamo Puangna langi’, ondongpi ma’iringanna langi’ dao, sia lino sia mintu’ apa lan.
Karo: Langit si meganjangna kal pe TUHAN empuna. Doni ras kerina isina pe TUHAN kap empuna.
Simalungun: Tonggor ma, guru bani Jahowa Naibatamu do langit ni langitan, tanoh pakon ganup isini.
Toba: Ida ma, guru di Jahowa Debatam do nian langit ni langitan, nang tano on ro di nasa isina.
NETBible: The heavens – indeed the highest heavens – belong to the
NASB: "Behold, to the LORD your God belong heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it.
HCSB: The heavens, indeed the highest heavens, belong to the LORD your God, as does the earth and everything in it.
LEB: Remember that the sky, the highest heaven, the earth and everything it contains belong to the LORD your God.
NIV: To the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.
ESV: Behold, to the LORD your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it.
NRSV: Although heaven and the heaven of heavens belong to the LORD your God, the earth with all that is in it,
REB: To the LORD your God belong heaven itself, the highest heaven, the earth and everything in it;
NKJV: "Indeed heaven and the highest heavens belong to the LORD your God, also the earth with all that is in it.
KJV: Behold, the heaven and the heaven of heavens [is] the LORD’S thy God, the earth [also], with all that therein [is].
AMP: Behold, the heavens and the heaven of heavens belong to the Lord your God, the earth also, with all that is in it {and} on it.
NLT: The highest heavens and the earth and everything in it all belong to the LORD your God.
GNB: To the LORD belong even the highest heavens; the earth is his also, and everything on it.
ERV: “Everything belongs to the LORD your God. The heavens, even the highest heavens, belong to him. The earth and everything on it belong to him.
BBE: The Lord your God is ruler of heaven, of the heaven of heavens, and of the earth with everything in it.
MSG: Look around you: Everything you see is GOD's--the heavens above and beyond, the Earth, and everything on it.
CEV: Everything belongs to the LORD your God, not only the earth and everything on it, but also the sky and the highest heavens.
CEVUK: Everything belongs to the Lord your God, not only the earth and everything on it, but also the sky and the highest heavens.
GWV: Remember that the sky, the highest heaven, the earth and everything it contains belong to the LORD your God.
NET [draft] ITL: The heavens <08064>– indeed <02005> the highest heavens <08064>– belong to the Lord <03068> your God <0430>, as does the earth <0776> and everything <03605> in it.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan