Yawa: Vatano una no nyomane umaso awa wanuije nanto no ratusije jirum, abusyine kaururumara eane kaujentabo (276).
AYT: Jumlah kami semua yang ada di dalam kapal ada 276 orang.
TB: Jumlah kami semua yang di kapal itu dua ratus tujuh puluh enam jiwa.
TL: Adalah banyaknya kami di dalam kapal itu dua ratus tujuh puluh enam orang.
MILT: Dan kami, seluruh jiwa di kapal itu, berjumlah dua ratus tujuh puluh enam orang.
Shellabear 2010: Jumlah kami semua yang di kapal itu ada dua ratus tujuh puluh enam orang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jumlah kami semua yang di kapal itu ada dua ratus tujuh puluh enam orang.
Shellabear 2000: Jumlah kami semua yang di kapal itu ada dua ratus tujuh puluh enam orang.
KSZI: Bilangan kami yang di dalam kapal itu dua ratus tujuh puluh enam orang.
KSKK: Kami semua berjumlah dua ratus tujuh puluh enam orang di dalam kapal itu.
WBTC Draft: Ada 276 orang di kapal itu.
VMD: Ada 276 orang di kapal itu.
AMD: Kami semua ada 276 orang di dalam kapal itu.
TSI: (Kami yang ada di kapal itu berjumlah dua ratus tujuh puluh enam orang.)
BIS: Semua yang berada di kapal itu ada dua ratus tujuh puluh enam orang.
TMV: Bilangan orang di kapal itu 276 orang.
BSD: Semua yang berada di kapal itu ada dua ratus tujuh puluh enam orang.
FAYH: Jumlah orang yang berada di kapal ialah dua ratus tujuh puluh enam.
ENDE: Kami sekalian dikapal itu berdjumlah duaratus tudjuhpuluh enam orang.
Shellabear 1912: Adapun bilangan kami sekalian didalam kapal itu dua ratus tujuh puluh enam orang.
Klinkert 1879: Adapon bilangan kami sakalian dalam kapal itoe adalah doewa-ratoes toedjoeh-poeloeh enam orang banjaknja.
Klinkert 1863: Maka kita-orang samowa dalem itoe kapal adalah doewa-ratoes toedjoeh-poeloeh anam orang banjaknja.
Melayu Baba: Kita smoa yang di kapal ada dua-ratus tujoh-puloh-anam orang.
Ambon Draft: Maka kita awrang samo-wanja di dalam kapal, ada-lah duwa ratus tudjoh puloh anam djiwa.
Keasberry 1853: Adapun kami skalian dalam kapal itu, adalah dua ratus tujoh puloh anam orang banyaknya.
Keasberry 1866: Adapun kami skalian dalam kapal itu adalah dua ratus tujoh puloh anam orang banyaknya.
Leydekker Draft: 'Adapawn didalam kapal 'itu 'adalah kamij samowa 'awrang barang duwa ratus tudjoh puloh 'anam.
AVB: Bilangan kami yang ada di dalam kapal itu dua ratus tujuh puluh enam jiwa.
Iban: (Pemayuh kami ke dalam kapal nya 276 iku. )
AYT ITL: Jumlah kami semua <3956> yang <3588> ada <1510> di dalam <1722> kapal <4143> ada 276 <1440> <1803> orang <5590>. [<1161> <5613>]
TB ITL: Jumlah kami <1510> semua <3956> yang di <1722> kapal <4143> itu dua ratus tujuh puluh <1440> enam <1803> jiwa <5590>. [<1161> <5613>]
TL ITL: Adalah <1510> banyaknya <3956> <5590> kami di <1722> dalam kapal <4143> itu dua ratus <5613> tujuh puluh <1440> enam <1803> orang.
AVB ITL: Bilangan kami yang ada <1510> di dalam <1722> kapal <4143> itu dua ratus tujuh puluh <1440> enam <1803> jiwa <5590>. [<1161> <3956> <5613>]
GREEK WH: ημεθα δε αι πασαι ψυχαι εν τω πλοιω {VAR1: ως } {VAR2: διακοσιαι } εβδομηκοντα εξ
GREEK WH Strong: ημεθα <1510> <5713> {V-IXI-1P} δε <1161> {CONJ} αι <3588> {T-NPF} πασαι <3956> {A-NPF} ψυχαι <5590> {N-NPF} εν <1722> {PREP} τω <3588> {T-DSN} πλοιω <4143> {N-DSN} {VAR1: ως <5613> {ADV} } {VAR2: διακοσιαι <1250> {A-NPF} } εβδομηκοντα <1440> {A-NUI} εξ <1803> {A-NUI}
GREEK SR: Ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.
GREEK SR Srong: Ἤμεθα <1510> {V-IIM1P} δὲ <1161> {C} αἱ <3588> {E-NFP} πᾶσαι <3956> {E-NFP} ψυχαὶ <5590> {N-NFP} ἐν <1722> {P} τῷ <3588> {E-DNS} πλοίῳ, <4143> {N-DNS} διακόσιαι <1250> {S-NFP} ἑβδομήκοντα <1440> {S-NFP} ἕξ. <1803> {S-NFP}
Jawa: Gunggungku kabeh kang ana ing kapal iku ana rong atus pitung puluh enem.
Jawa 2006: Gunggungku kabèh kang ana ing kapal iku ana rong atus pitung puluh enem.
Jawa 1994: Cacahé wong sing ana ing kapal kono ana rong atus pitung puluh nem.
Jawa-Suriname: Wong-wong sing nang kapal kono okèhé ènèng wong rong atus pitung puluh nenem.
Sunda: Pangeusi kapal kabehna aya dua ratus tujuh puluh genep urang.
Sunda Formal: Kabehna, nu araya di kapal teh, dua ratus tujuh puluh genep urang.
Madura: Reng-oreng e kapal jareya bannya’na kabbi dhu ratos pettong polo ennem.
Bauzi: Im dam ahebu ame ihe labe ladam dam zi lam gagom di abo dua ratus tujuh puluh enam ehete. Lahana na vahi ab àdamam.
Bali: Ring kapale punika wenten ajak tiang sareng satak pitung dasa nem diri akehipun.
Ngaju: Oloh handiai je aton hong kapal te aton due ratus uju puluh jahawen biti.
Sasak: Selapuq saq araq lẽq kapal nike araq satak pituq pulu enem dengan.
Bugis: Sininna iya engkaé ri kappala’éro engka duwa ratu pituppulo enneng tau.
Makasar: Nia’ ruambilangngang tujupulo angngannang jaina anjo taua ri kappalaka.
Toraja: Iatu kami mintu’ lan kappala’ iato, duaratu’kan pitungpulo nnannan.
Duri: Dua ratuhhi pitung pulo annan tau sola ngasan jao joo kappala'.
Gorontalo: Jumula lami to delomo kapali boyito dulohetuta pitulopulu wawu wolomota.
Gorontalo 2006: Ngoa̒amila tawaluo to kaapali boito maito dulo hetuto pitu lopulaa wolomota.
Balantak: Saa'mai men nolumakit na kapal iya'a, isian rua' atu pitumpulo' ka' nonoom mian.
Bambam: Indo to yabo kappala' dua hatu' pitu pulokam annam ia asanna.
Kaili Da'a: Kadea kami pura-pura riara sakaya bete etu, roatu pitumpulu bo onomba'a.
Mongondow: Kami kong kapaḷ tatua doyowa nogatut bo pitu nopuḷuh boonom.
Aralle: Ingkänna yato ang yaho di kahpala' dongngatu' pitumpulo unnung dia asanna.
Napu: Ope-ope tauna au ara i kapala tahi iti, kabosanda rongatu pitu pulona hai ini.
Sangir: Kakěpal᷊u taumata su kapal᷊ẹ̌ e kai rua hasụ pitum pul᷊o ěnnung su kataune.
Taa: Wali kami to re’e ri bangka etu dua atu pei pitu mpuyu pei ono mba’a.
Rote: Hataholi natun dua hituhulu ne lai ofak ndia lain.
Galela: Ngomi mingodu o deru magena ma rabaka gena mia dala ya-276.
Yali, Angguruk: Nit obog toho kou elma welatuk uwahon arimano nenebe teng-teng angge (dua ratus tujuh puluh enam) welatuk uwag.
Tabaru: Yoodumu ma kapalioka ge'ena yaratusu modidi de yanagi tumudiingi de butangaka.
Karo: Teremna kami i bas kapal e dua ratus pitu pulu enem kalak.
Simalungun: Ia bueinami i kapal ai, dua ratus pitu puluh onom halak do.
Toba: Alai toropnami na di parau i: Duaratus pitupulu onom halak do.
Dairi: Ukum buè kalak si ni keppel i, dua ratus ennem puluh ngo.
Minangkabau: Kasadonyo urang nan ado di kapa kutiko itu, ado duwo ratuih tujuah puluah anam urang banyaknyo.
Nias: Si so ba gõfa andrõ dua ngaotu a fitu ngafulu a õnõ niha.
Mentawai: Ai sia rua ngotu pitu ngapulu igidda ka bagat kapá.
Lampung: Sunyinni sai wat di kapal udi rua ratus pitu puluh enam jelma.
Aceh: Banmandum lam kapai nyan na dua reutoh tujoh ploh nam droe.
Mamasa: Anggangki inde to yao kappala'e dua ratu'kan pitu pulo annan.
Berik: Angtane atdusap jeiserem unggwanfer ga enggammer 276.
Manggarai: Nekig ami oné kepal hitu sua ratus pitumpulu enem ata.
Sabu: Hari-hari ro ne do era pa kapa ne, do dhue ngahu pidu nguru do anna ddau.
Kupang: (27:36)
Abun: Mo kapal ne men yetu ge wotin we musyu mufit sop mumat si mó.
Meyah: Rusnok ongga ringker gij meg meifeni egens koma nomnaga erek rufok wuntin egeka noba setka cinja erfeka noba cinja erfens.
Uma: Hawe'ea tauna ihi' kapal toe, ro'atu pitu mpulu' ono.
NETBible: (We were in all two hundred seventy-six persons on the ship.)
NASB: All of us in the ship were two hundred and seventy-six persons.
HCSB: In all there were 276 of us on the ship.
LEB: (Now we were [in] all two hundred seventy six persons on the ship.)
NIV: Altogether there were 276 of us on board.
ESV: (We were in all 276 persons in the ship.)
NRSV: (We were in all two hundred seventy-six persons in the ship.)
REB: All told there were on board two hundred and seventy-six of us.
NKJV: And in all we were two hundred and seventy–six persons on the ship.
KJV: And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
AMP: All told there were 276 souls of us in the ship.
NLT: and all 276 of us began eating––for that is the number we had aboard.
GNB: There was a total of 276 of us on board.
ERV: (There were 276 people on the ship.)
EVD: (There were 276 people on the ship.)
BBE: And we were, in the ship, two hundred and seventy-six persons.
MSG: two hundred seventy-six of us, all told!
Phillips NT: There were about two hundred and seventysix of us all told aboard that ship.
DEIBLER: Altogether there were 276 of us [SYN] on the ship.
GULLAH: All togeda dey been two hundud sebenty six ob we people dey eenside de big boat.
CEV: There were 276 people on the ship,
CEVUK: There were 276 people on the ship,
GWV: (There were 276 of us on the ship.)
KJV: And <1161> we were <2258> (5713) in all <3956> in <1722> the ship <4143> two hundred <1250> threescore <1440> and sixteen <1803> souls <5590>_.
NASB: All<3956> of us in the ship<4143> were two<1250> hundred<1250> and seventy-six<1440><1803> persons<5590>.
NET [draft] ITL: (We were <1510> in all <3956> two hundred seventy-six <1440> persons <5590> on <1722> the ship <4143>.)
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan