KJV: And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me,
AYT: Kemudian, dia berkata kepada mereka, “Inilah firman TUHAN, Allah Israel: Katakanlah kepada orang yang mengutusmu kepadaku,
TB: Perempuan itu menjawab mereka: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel! Katakanlah kepada orang yang menyuruh kamu kepada-Ku!
TL: Maka sahutnya kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Katakanlah olehmu kepada orang yang telah menyuruhkan kamu mendapatkan Aku:
MILT: Nabiah itu berkata kepada mereka, "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman! Beritahukanlah kepada orang yang mengutus kamu kepadaku!
Shellabear 2010: Kata perempuan itu kepada mereka, “Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil: Katakanlah kepada orang yang mengutus kamu kepadaku,
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata perempuan itu kepada mereka, "Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil: Katakanlah kepada orang yang mengutus kamu kepadaku,
KSKK: Ia menjawab kepada mereka,
VMD: Kemudian Hulda berkata kepada mereka, “TUHAN Allah Israel mengatakan: Katakanlah kepada orang yang menyuruh kamu menemui aku.
BIS: ia menyuruh mereka kembali kepada raja dan menyampaikan
TMV: Kemudian Hulda menyuruh mereka kembali kepada raja dan menyampaikan
FAYH: Nabiah itu berkata, "TUHAN, Allah Israel, berfirman, 'Katakanlah kepada orang yang mengutus kalian begini: Aku akan menghancurkan kota ini serta penduduknya, seperti yang dikatakan di dalam gulungan kitab itu.
ENDE: Kata (Hulda) kepada mereka: "Demikianlah Jahwe, Allah Israil, bersabda: 'Katakanlah kepada orang, jang mengutus kamu kepadaku:
Shellabear 1912: Maka kata perempuan itu kepadanya: "Demikianlah firman Allah Tuhan orang Israel! Katakanlah olehmu kepada orang yang menyuruhkan kamu kepadaku!
Leydekker Draft: Dan katalah parampuwan 'itu kapada marika 'itu; demikijenlah baferman Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl: katakanlah kamu kapada laki-laki 'itu, jang sudah menjuroh kamu mendapatkan 'aku:
AVB: Kata perempuan itu kepada mereka, “Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Katakanlah kepada orang yang mengutus kamu kepadaku,
TB ITL: Perempuan itu menjawab <0559> mereka: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>! Katakanlah <0559> kepada orang <0376> yang <0834> menyuruh <07971> kamu kepada-Ku <0413>! [<0413>]
Jawa: Nabi Hulda mangsuli: “Makaten pangandikaning Pangeran Yehuwah, Gusti Allahipun Israel: Matura marang kang ngutus sira kabeh sowan ing ngarsaningSun! Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah:
Jawa 1994: banjur padha diutus sowan marang Sang Prabu menèh, didhawuhi matur mengkéné,
Sunda: ku eta nabi istri dipiwarang marulih,
Madura: Hulda makon reng-oreng jareya abali ka ratona epakon manapa’
Bali: Sang nabi raris ngaturin dane mangda mawali tangkil ring ida sang prabu saha ngaturang
Bugis: nasuroni mennang lisu ri arungngé sibawa palettu’i
Makasar: nasuromi ke’nanga ammotere’ mae ri karaenga na napabattu kananNa Batara kammaya anne:
Toraja: Ma’kadami lako tau iato mai nakua: Inde sia tu kadanNa PUANG, Kapenombanna to Israel, Nakua: Pokadanni tu tau ussuakomi sae umpellambi’iNa’, kumua:
Karo: Emaka isuruhna mulihken ndahi raja nehken
Simalungun: Dob ai nini si Hulda ma hu bani sidea, “Sonon do hata ni Jahowa, Naibata ni Israel, Hatahon ma hu bani halak na marsuruh nasiam hu bangku,
Toba: (III.) Dung i ninna Nai Hulda ma tu nasida: Songon on do hata ni Jahowa, Debata ni Israel: Paboa hamu ma tu baoa na marsuru hamu manopot ahu.
NETBible: and she said to them: “This is what the
NASB: She said to them, "Thus says the LORD God of Israel, ‘Tell the man who sent you to me,
HCSB: She said to them, "This is what the LORD God of Israel says, 'Say to the man who sent you to Me:
LEB: She told them, "This is what the LORD God of Israel says: Tell the man who sent you to me,
NIV: She said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me,
ESV: And she said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel: 'Tell the man who sent you to me,
NRSV: She declared to them, "Thus says the LORD, the God of Israel: Tell the man who sent you to me,
REB: “This is the word of the LORD the God of Israel,” she answered: “Tell the man who sent you to me,
NKJV: Then she said to them, "Thus says the LORD God of Israel, ‘Tell the man who sent you to Me,
AMP: She said to them, Thus says the Lord, the God of Israel: Tell the man who sent you to me,
NLT: She said to them, "The LORD, the God of Israel, has spoken! Go and tell the man who sent you,
GNB: and she told them to go back to the king and give him
ERV: Then Huldah said to them, “The LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me:
BBE: And she said to them, The Lord, the God of Israel, says, Say to the man who sent you to me,
MSG: In response to them she said, "GOD's word, the God of Israel: Tell the man who sent you here
CEV: she said: You were sent here by King Josiah, and this is what the LORD God of Israel says to him:
CEVUK: she said: You were sent here by King Josiah, and this is what the Lord God of Israel says to him:
GWV: She told them, "This is what the LORD God of Israel says: Tell the man who sent you to me,
NET [draft] ITL: and she said <0559> to <0413> them: “This is what <03541> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> says <0559>: ‘Say <0559> this to the man <0376> who <0834> sent <07971> you to <0413> me: